
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 5:1 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
5:1 После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга μετα 3326 ταυτα 5023 ην 2258 5713 εορτη 1859 των 3588 ιουδαιων 2453 και 2532 ανεβη 305 5627 ο 3588 ιησους 2424 εις 1519 ιεροσολυμα 2414
Украинская Библия
5:1 ¶ Після того юдейське Свято було, і до Єрусалиму Ісус відійшов.
Ыйык Китеп 5:1 Ошол күндөрдөн кийин жүйүттөрдүн бир майрамы болуп, Ыйса Иерусалимге келди.
Русская Библия
5:1 После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Греческий Библия μετα 3326 ταυτα 5023 ην 2258 5713 εορτη 1859 των 3588 ιουδαιων 2453 και 2532 ανεβη 305 5627 ο 3588 ιησους 2424 εις 1519 ιεροσολυμα 2414
Czech BKR 5:1 Potom byl svбtek Ћidovskэ, i љel Jeћнљ do Jeruzalйma.
Болгарская Библия
5:1 Подир това имаше юдейски празник, и Исус влезе в Ерусалим.
Croatian Bible
5:1 Nakon toga bijaљe ћidovski blagdan pa Isus uziрe u Jeruzalem.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (1) - Joh 2:13 Ex 23:14-17; 34:23 Le 23:2 *etc: Новой Женевской Библии
(1) праздник Иудейский. В самом тексте не содержится достаточных данных, чтобы установить, какой именно праздник имеется в виду. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1 После сего - т. е. после событий (meta tauta множ. число. Ср. meta touto - един. число в 12-м ст. 2-й главы), описанных Иоанном в 4-й гл. Был праздник иудейский. Что это за праздник? Вероятнее всего предположить, что таким выражением Иоанн хотел обозначить праздник Кущей, как наиболее веселый и любимый в народе. Просто праздником (h eorth) называется иногда праздник Кущей и в книгах Ветхого Завета (3Цар.8:2; Иез.45:25; Неем.8:14; 3Цар.12:32) и у Иосифа Флавия (Древн. 20:9, 3; 13:13, 5). Ни о Пасхе, ни о Пятидесятнице нельзя сказать ничего подобного, - тем менее о празднике Пурим. Напр., в Ветхом Завете у 70-ти праздник 50-цы (по-арамейски - Асарта, по-еврейски - Ацерет) нигде не обозначен просто выражением праздник (h eorth). Но если Иоанн здесь имеет в виду праздник Кущей, то значит, что между прохождением Христа по Самарии в январе (4:35) и настоящим событием, случившемся в Иерусалиме в начале октября (от 15 до 22 месяца Тисри), прошло около девяти месяцев, в течение которых Господь прожил в уединении в Галилее, не посетив в предшествующую Пасху (2-ю Пасху) Иерусалим. Пришел Иисус в Иерусалим. Господь приходит в Иерусалим один, без учеников, которые в это время, по-видимому, вернулись к своим прежним занятиям. Можно предполагать, впрочем, что Апостол Иоанн, у которого была возможность прибыть с Господом в Иерусалим, не оставлял своего Учителя и в это пребывание Христа в Иерусалим. Иначе откуда он мог бы заимствовать речь Христа, сказанную по поводу исцеления расслабленного? (Предположение Эдершейма, что Христос Сам впоследствии передал ее содержание Иоанну, неправдоподобно: в Евангелиях нет нигде ни малейшего указания на такой способ ознакомления Матфея и Иоанна с речами Христа).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|