ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Луки 24:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:1 В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    τη
    3588 δε 1161 μια 1520 των 3588 σαββατων 4521 ορθρου 3722 βαθεος 901 ηλθον 2064 5627 επι 1909 το 3588 μνημα 3418 φερουσαι 5342 5723 α 3739 ητοιμασαν 2090 5656 αρωματα 759 και 2532 τινες 5100 συν 4862 αυταις 846
    Украинская Библия

    24:1 ¶ А дня першого в тижні прийшли вони рано вранці до гробу, несучи наготовані пахощі,


    Ыйык Китеп
    24:1 Жуманын биринчи күнү аялдар өздөрү даярдаган жыпар жыттуу майларды алып, таң заардан мүрзөгө келишти.

    Русская Библия

    24:1 В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;


    Греческий Библия
    τη
    3588 δε 1161 μια 1520 των 3588 σαββατων 4521 ορθρου 3722 βαθεος 901 ηλθον 2064 5627 επι 1909 το 3588 μνημα 3418 φερουσαι 5342 5723 α 3739 ητοιμασαν 2090 5656 αρωματα 759 και 2532 τινες 5100 συν 4862 αυταις 846
    Czech BKR
    24:1 Prvnн pak den po sobotм, velmi rбno vyљedљe, pшiљly k hrobu, nesouce vonnй vмci, kterйћ byly pшipravily, a nмkterй jinй byly spolu s nimi.

    Болгарская Библия

    24:1 А в първия ден на седмицата, сутринта рано, жените дойдоха на гроба, носещи ароматите, които бяха приготвили.


    Croatian Bible

    24:1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, doрoљe one na grob s miomirisima љto ih pripraviљe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Mt 28:1 Mr 16:1,2 Joh 20:1,2


    Новой Женевской Библии

    (1) В первый же день недели, очень рано. Ночью с субботы на первый день недели (наше воскресенье) женщины довершили все необходимые приготовления и на заре пришли к гробнице.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-12

    О путешествии жен ко гробу ев.
    Лука передает согласно с Марком (см. Мк XVI, 1-8), но делает некоторые прибавления, а по местам и опущения. - Очень рано (1) точнее: самым ранним утром (orqrou baqeV). - И вместе с ними некоторые другие. У Тишендорфа, следующего здесь древнейшим кодексам, этого прибавления не имеется. - Два мужа (4). По Ев. Марка, женам явился один Ангел и притом в виде юноши, а не мужа. Тем не менее, здесь нет неразрешимого противоречия. Ев. Марк говорит об одном, потому что, конечно, сказал о воскресении Христа женам один, а не два Ангела. Ев. же Лука, говоря о двух говоривших Ангелах, имеет в виду дать наибольшее удостоверение в истинности возвещения о воскресении Христа, потому что два свидетеля лучше, чем один. Что касается того, что по ев. Марку Ангел показался мироносицам юношею, а по ев. Луке Ангелы явились как мужи, то это различие собственно и трудно иногда определить: одному известный человек кажется юношей, а другому уже мужем. Евангелисты же могли сведения об этом явлении получить от различных мироносиц. - Наклонили свои лица к земле (5). Это свидетельствовало о том, что мироносицы увидели в явившихся им мужах вестников Божиих. - Что ищете, т. е. вы напрасно ищете. - Живого, т. е. того, кто жив, а не мертв (ср. ст. 23). - Между мертвыми, т. е. в месте, где подобает находиться мертвым, - как будто бы Христос мог остаться там, где лежать и оставаться мог только обыкновенный умерший: - Вспомните... (6) Ев. Лука, очевидно, имеет здесь в виду слова Христа, приведенные им выше (IX, 22; XVIII, 32 и cл.). У него указание Ангела имеет более общее содержание, чем у Марка. - Сыну Человеческому (7). Так Христос называл Себя только до воскресения (ср. ст. 26). - Человеков грешников, т. е. язычников (ср. ХVIII, 32; Гал II, 15 [Впрочем, Меркс (на основании сравнения разных древних кодексов и параллельных мест из Евангелия с. 517-519) находит возможным видеть здесь и указание на иудейских грешников, т. е. на первосвященников.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET