ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Коринфянам 7:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:8 Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οτι
    3754 ει 1487 και 2532 ελυπησα 3076 5656 υμας 5209 εν 1722 τη 3588 επιστολη 1992 ου 3756 μεταμελομαι 3338 5736 ει 1487 και 2532 μετεμελομην 3338 5711 βλεπω 991 5719 γαρ 1063 οτι 3754 η 3588 επιστολη 1992 εκεινη 1565 ει 1487 και 2532 προς 4314 ωραν 5610 ελυπησεν 3076 5656 υμας 5209
    Украинская Библия

    7:8 Коли я й засмутив вас листом, то не каюся, хоч і каявся був, бо бачу, що той лист засмутив вас, хоч і часово.


    Ыйык Китеп
    7:8 Ошондуктан жазган катым менен силерди капалантканыма өкүнбөйм. Катымдын силерди капалантканын көрүп, өкүнгөн элем, бирок силер убактылуу эле капаландыңар.

    Русская Библия

    7:8 Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 ει 1487 και 2532 ελυπησα 3076 5656 υμας 5209 εν 1722 τη 3588 επιστολη 1992 ου 3756 μεταμελομαι 3338 5736 ει 1487 και 2532 μετεμελομην 3338 5711 βλεπω 991 5719 γαρ 1063 οτι 3754 η 3588 επιστολη 1992 εκεινη 1565 ει 1487 και 2532 προς 4314 ωραν 5610 ελυπησεν 3076 5656 υμας 5209
    Czech BKR
    7:8 A aиkoli zarmoutil jsem vбs listem, nelituji toho, aи jsem byl litoval. Nebo vidнm, ћe ten list, aиkoli na иas, zarmoutil vбs.

    Болгарская Библия

    7:8 Защото, при все че ви наскърбих с посланието си, не се разкайвам; ако и да бях се поразкаял, когато видях, че онова писмо ви наскърби, макар за малко време.


    Croatian Bible

    7:8 Doista, ako sam vas i oћalostio onom poslanicom, nije mi ћao; ako mi i bijaљe ћao - vidim uistinu da vas je ta poslanica makar i naиas oћalostila -


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    :6,11; 2:2-11 La 3:32 Mt 26:21,22 Lu 22:61,62 Joh 16:6; 21:17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-12

    Была пора, когда Ап. почти пожалел о том, что отправил в
    Коринф свое первое послание. Так строго он говорил в нем с Коринфянами! Но теперь он рад тому, что послание было получено Коринфянами, потому что оно оказало на них желанное действие. Пусть они и огорчились укорами, с какими Ап. обращался к ним в своем послании, но ведь это огорчение или печаль ничего кроме пользы им не принесло. Это была печаль ради Богаили согласная с волею Бога и она-то является источником спасительного раскаяния. Бывает печаль другого рода - мирская, которая погружает человека в безысходное отчаяние и ведет к смерти (пример - Иуда Предатель). Вот если бы послание привело Коринфян к этой последней печали, то об этом следовало бы жалеть. Теперь же дело обстоит совершенно иначе. - Какого оскорбителяимеет в виду Апостол и кто оскорбленный?Некоторые толкователи (напр. Буссе)видят здесь указание на личное оскорбление, нанесенное каким-то Коринфянином Апостолу Павлу. Но правильнее и естественнее видеть здесь, вместе с блаж. Феодоритом, указание на кровосмесника (1Кор.V:2) и его отца. Апостол если и писал об этом неприятном обстоятельстве, то имел в виду при этом не интересы только отца и сына, а пользу всей Коринфской церкви. Он хотел показать еще, что ему не безразлично - как клеветали на него враги его - истинное благо Коринфян и что он постоянно о них заботится.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET