ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 1:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כל
    3605 הנחלים 5158 הלכים 1980 אל 413 הים 3220 והים 3220 איננו 369 מלא 4392 אל 413 מקום 4725 שׁהנחלים 5158 הלכים 1980 שׁם 8033 הם 1992 שׁבים 7725 ללכת׃ 1980
    Украинская Библия

    1:7 Всі потоки до моря пливуть, але море воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть, ті потоки вони повертаються, щоб знову плисти!


    Ыйык Китеп
    1:7 Дарыялардын баары деңизге барып куят, бирок деңиз ашып-ташып кетпейт, кайра агыш эчүн, дарыялар өздөрүнүн чыккан жерине кайтышат.

    Русская Библия

    1:7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.


    Греческий Библия
    παντες
    3956 οι 3588 χειμαρροι πορευονται εις 1519 την 3588 θαλασσαν 2281 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 θαλασσα 2281 ουκ 3756 εσται 2071 5704 εμπιμπλαμενη εις 1519 τοπον 5117 ου 3739 3757 οι 3588 χειμαρροι πορευονται εκει 1563 αυτοι 846 επιστρεφουσιν 1994 5723 του 3588 πορευθηναι 4198 5677
    Czech BKR
    1:7 Vљecky шeky jdou do moшe, a vљak se moшe nepшeplтuje; do mнsta, do nмhoћ tekou шeky, navracujн se, aby zase odtud vychбzely.

    Болгарская Библия

    1:7 Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото, дето отиват реките, Там те непрестанно (Еврейски: се връщат да.) отиват.


    Croatian Bible

    1:7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraжaju da ponovo poиnu svoj tok.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Job 38:10,11 Ps 104:6-9


    Новой Женевской Библии

    (7) море не переполняется. Жизненный опыт человека никогда не приносит ему полного удовлетворения, точно так же, как реки, впадающие в море, никогда не переполняют его.

    9-11 Ничто в этом мире не может изменить вечный процесс, в ходе которого люди вновь повторяют труды своих предшественников, затем умирают в забвении.

    12-18 Плоды праведного труда и истинной мудрости обесцениваются смертью.

    12-15 Соломон утверждает, что человеческая цивилизация несовершенна и движется в ложном направлении.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    Постоянному и однообразному движению подвержены и реки, причем это движение не производит никаких чрезвычайных перемен в мире. Сколько бы ни текли реки в
    море, море никогда не переполнится и не зальет собою земли. К тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. Этот перевод не точен, хотя и удачно выражает мысль о круговращении. s значит: «где», а не: «откуда». Точно также bs значит: «там», «туда», а не: «оттуда». Правильный перевод этого места должен быть, таков: «к тому месту, куда реки текут, туда они всегда опять текут». Священно-писатель говорит лишь о течении рек всегда по одному и тому же направлению, а не о круговом движении водной стихии, хотя и в то время уже знали, что вода, испаряясь и образуя облака, снова падает на землю (Иов.36:27 и д.).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET