ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 7:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:11 Восстает сила на жезл нечестия; ничего [не останется] от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    החמס
    2555 קם 6965 למטה 4294 רשׁע 7562 לא 3808 מהם 1992 ולא 3808 מהמונם 1995 ולא 3808 מהמהם 1991 ולא 3808 נה׃ 5089
    Украинская Библия

    7:11 розвилося насильство для кия безбожности! Нічого із них не залишиться: ані з численности їхньої, ані з їхнього заворушення, ані з їхньої пишноти...


    Ыйык Китеп
    7:11 Кыянаттык мыйзамсыздыктын таягына айланды. Алардан, алардын тукумунан эч ким калбайт, алардын байлыгынан эч нерсе калбайт, аларды жоктоп ыйлашпайт.

    Русская Библия

    7:11 Восстает сила на жезл нечестия; ничего [не останется] от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.


    Греческий Библия
    και
    2532 συντριψει 4937 5692 στηριγμα ανομου και 2532 ου 3739 3757 μετα 3326 θορυβου 2351 ουδε 3761 μετα 3326 σπουδης 4710
    Czech BKR
    7:11 Ukrutnost vzrostla v prut bezboћnosti. Nezщstaneќ z nich nic, ani z mnoћstvн jejich, ani z hluku jejich, aniћ bude naшнkбno nad nimi.

    Болгарская Библия

    7:11 Насилието порасна в тояга за беззаконието им; Нищо не ще остане от тях, Нито от това множество, Нито от имота им; И няма да остане великолепие между тях.


    Croatian Bible

    7:11 a nasilje se podiћe kao ћezlo bezboћnosti! I nitko neжe ostati od njih, nitko od njihova mnoљtva. Niљta od njihove buke, nema u njima vrijednosti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    :23 Isa 5:7; 9:4; 14:29; 59:6-8 Jer 6:7 Am 3:10; 6:3 Mic 2:2; 3:3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-18

    . составляют вторую часть (строфу) этой пророческой речи. Чувство пророка утихает и, начиная отсюда, уже можно следить за его мыслью.
    Пророк начинает давать себе отчет в том, что именно готовится Иудее, что ждет ее. Надвигающаяся злая судьба, которая с необходимостью природы вырастает из безбожия народа, положит конец всем злоупотреблениям, которые при нынешнем бесправии так тяжело дают чувствовать себя, ибо под страшными ударами войны государство будет разрушено до основания. В этом отделе можно заметить даже некоторый хронологический порядок в описании грядущего бедствия, но своеобразный, именно обратный - от конца к началу: пророк сначала поражается печальными следствиями, которые оставит в Иудее халдейское завоевание (ст. 10-13); а потом перед взором его вырисовывается ужасная картина самого завоевания (ст. 14-18).

    10. “День”. LХХ прибавляют: “Господень”; но что значит и сам по себе “день”, достаточно известно было со времени Ам V:18. - “Жезл”, как орудие наказания; Вульгата удачно: virga, “бич Божий”; так в Пс X:5 называется Ассирийское царство, а здесь должно быть Халдейское. К этому последнему д. б. относится и следующее явно параллельное выражение: “гордость разрослась”; ср. Иер II:21 и д. Авв I:6; так же понимают Таргум и Пешито. Действительно халдейская монархия выросла почти на глазах тогдашнего поколения и цвела бодростью и свежестью юности (слав.: “процвете жезл”). Другие относят последнее выражению к Иудее: ее гордость разрослась до того, что вызвала появление имеющего наказать ее жезла.

    11. “Сила” - Халдея, “жезл нечестия” - Иудея; первое требуется контекстом, а второе доказывается тем, что колено называется “жезлом” в Чис I:43; Нав XIII:29. - Далее указывается, в чем проявится напор этой силы на нечестивое колено Иудино: “ничего не останется от них” (букв.: “нет из них”, т. е. никого; слав.: “и не от них суть”) и от богатства их (точнее с евр.: “от множества”, т. е. густоты населения; слав.: “и не с плищем”, qorubon, с шумом, т. е. разрушение Иудеи халдеями произойдет без особого военного шума, легко) и от пышности их (неизвестное евр. слово “ноаг” так переводится на основании Феодотиона, Симмаха и раввинов; слав. “красы”, wraϊsmoV).

    12. Катастрофа вызовет совершенное извращение обычных отношений и прекращение промышленных предприятий, например, торговли. - “Купивший не радуйся”. Обыкновенно продавец остается довольнее покупателя; если здесь наоборот, то имеется в виду продажа вынужденная, в убыток себе, как в Ис V:5; Мих II:2. Как показывает продолжение этой мысли в ст. 13: “ибо продавши не возвратится к проданному”, разумеется главным образом недвижимая собственность: земли, дома, и, думают, те, которые переселенные в Вавилонию с Иехонией и Иезекиилем аристократия должна была за бесценок сбыть оставшимся в Иудее (Сменд): пророк утешает этих продавцов в убытках тем, что, их имения погибли бы все равно при предстоящем окончательном завоевании Иудеи; они теперь выручили хотя что-нибудь за имеющее пропасть имение, между тем как воспользовавшиеся их бедой, чтобы дешево купить имение, потеряют скоро и его, и заплаченные деньги. Но может быть здесь вообще указывается на то, что при завоевании погибнет собственность самая дорогая, приобретение которой встречается радостью, а на отчуждение которой решаются со слезами и под влиянием крайней нужды (ср. Лев XXV:25). - “Ибо гнев над всем множеством их”. Большое число обреченных на погибель не остановит кары; гнева Божия не пересилит милосердие.

    13а можно понимать о возвращении проданных имений их прежним владельцам в юбилейный год. Возможно, что здесь, как замечено в объяснении 12 ст., говорится о сопленниках пророка, что они никогда (и в юбилейный год) не вернутся в проданные имения (почему не стоит плакаться, что они проданы дешево), так как плен вавилонский окончится не при этом поколении. Хотя юбилейные годы, как видно из XXXIV гл. Иер, часто не соблюдались, но вавилонское завоевание сделает невозможным и при желании их соблюдение. Неужели таким образом и законы теократии, неизменные, как сама воля Божия, прекратит свое действие на земле? Да, отвечает пророк на это далее в стихе. Не менее неизменно (“не возвратится”, т. е. назад к Богу не исполненным, ср. Ис LV:11; XLV:23) и пророческое видение. “Видением” часто называется всякое откровение пророку: Ис I:1 др.; здесь разумеются, вероятно, ближайшим образом предсказания о разрушении царства и 70-летнем плене. - “Над всем множеством их”, след. и над корыстными покупателями, и над огорченными продавцами; см. объяснение параллельного выражения в 12 ст. - “Никто своим беззаконнием не укрепит своей жизни”. Выгодная покупка земли не послужит впрок, потому что она сделана со грехом, а грех губит жизнь; этот новый грех, пользование чужой бедой, еще увеличит возмездие. - Слав. “за неже притяжаваяй к продающему к тому не возвратится и еще в жизни живущему”, т. е. не будет делать еще других столь же выгодных покупок в течение всей последующей, уже короткой жизни (или как блаж. Феодорит: “желая изменить купчую”), потому что он погибнет вместе со всем множеством иудеев. “Человек в очесех жизни (вместо “авон”, “грех” LXХ прочли “аин”, “глаз”) своея не укрепится”: когда жизнь, благодаря столь выгодной покупке, только стала улыбаться ему, его ждет близкая смерть при общей гибели.

    14. Описание завоевания начинается сильным поэтическим оборотом: “трубите в трубу”; рус. вопреки евр. и LXX (слав.: “вострубите трубою”) ставит изъявит. наклонение: “вострубить”. На призыв военноначальников (трубою) ко всеобщему вооружению (“и все готовится” = чтобы все готовилось; слав.: “рассудите вся”; обдумайте план воины) каждый старается уклониться от военной службы: Бог во гневе лишит всех мужества, поразит народ трусостью как раз на это роковое время (Лев XXVI:17; Втор XXVIII:25).

    15. Сражения на открытом поле оканчиваются полным поражением, города не в состоянии выдержать тяжесть осады и вынуждаются к сдаче голодом и эпидемией. Конечно, не все население погибнет; здесь гипербола. Выражения напоминают Мф 24:16-18; Мк XIII:15, 16. “Пожрет голод” - оксиморон (соединение противоречащих понятий).

    16. Единственное спасение будет в бегстве на неприступные палестинские горы (ср. 1 Мак II:28; Мф XXIV:16). Но какую жалкую картину представляют собою эти беглецы: как “голуби долин”, должно быть домашние, они жалобно “стонут” (древние считали воркование голубей стоном боли: Виргилий, Еclog: I, 56), сознав только теперь и так поздно каждый свой грех.

    17. Страх жителей (или, в частности, беглецов ст. 16) за свою жизнь будет настолько силен, что проявится во вне: беспомощно повиснут руки, бессильные за что-нибудь взяться, и ноги откажутся служить, дрожа как вода (ср. Иов.4~">Нав VII:5; Пс ХХI:15; CVIII:24; Иов IV:4); слав.: “и вся стегна окаляются мокростию” (неудержание мочи).

    18. Продолжая рисовать душевное состояние жителей Иудеи во время Халдейского завоевания, которое представляет из себя смесь скорби, страха и стыда, пророк то заглядывает в их душу (2-е и 3-е предложение), то наблюдает внешнее проявление чувств (1-е и 4-е), причем описание идет с ног до головы; они препоясаны в знак скорби вретищем, евр. “сак”, грубая волосяная материя, которою обвертывали тело выше пояса; как одежда покрывает их трепет, дрожание от страха; на лице выступает краска от стыда может быть за поражения; все головы обриты в знак скорби по убитым на войне родным (ср. Мих I:16).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET