ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 7:23
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:23 Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    עשׂה
    6213 הרתוק 7569 כי 3588 הארץ 776 מלאה 4390 משׁפט 4941 דמים 1818 והעיר 5892 מלאה 4390 חמס׃ 2555
    Украинская Библия

    7:23 ¶ Зроби ланцюга, бо земля переповнилась правом кривавим, а місто насильством наповнилось...


    Ыйык Китеп
    7:23 Чынжыр жаса, анткени бул жер кандуу кылмыштарга толгон, шаар зордук-зомбулукка толгон.

    Русская Библия

    7:23 Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.


    Греческий Библия
    και
    2532 ποιησουσι φυρμον διοτι 1360 η 2228 1510 5753 3739 3588 γη 1093 πληρης 4134 λαων 2992 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 πολις 4172 πληρης 4134 ανομιας 458
    Czech BKR
    7:23 Udмlej шetмz, nebo zemм plnб jest soudщ ukrutnэch, a mмsto plnй jest nбtisku.

    Болгарская Библия

    7:23 Направи верига; Защото земята е пълна с кървави престъпления, И градът е пълен с насилие.


    Croatian Bible

    7:23 Spremaj lance, jer je zemlja puna krvi i zloиina koji zasluћuju smrt i grad prepun nasilja!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(23) - 

    Eze 19:3-6 Jer 27:2; 40:1 La 3:7 Na 3:10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    23-27

    . Мера грехов исполнилась, и
    Бог изрек свой суд, который скоро исполнят худшие и жесточайшие народы земли. Удар за ударом будет падать гордый город, никто не даст совета и помощи, и глухое отчаяние овладеет и высшим, и низшим обществом - того требует правосудие Иеговы, Который хочет, наконец, обнаружить Себя в Своем истинном существе. Таким образом, пророк в своем обзоре будущего падения Иерусалима, идя от конца катастрофы к началу ее, в этом отделе речи доходит до первых моментов ее, когда весть о вторжении жестокого завоевателя впервые дошла до Иерусалима и ошеломила всех.

    23. “Сделай цепь” в знак плена. Повелительное наклонение едва ли имеет здесь свое значение, а какое то другое, как в Ам IX:1; притом подлинность выражения сомнительна: в евр. стоит “ратток”, - которое означает не цепь, а цепочку; древние переводы не подтверждают евр. чтения: LXX: “сотворят мятеж” (т. е. д. б. ранее нашествия произойдет в стране мятеж, который облегчит неприятелю завоевание); Вульг.: “сделай заключение” - к речи. В качестве грехов Иудеи здесь, как и в IX:9; XI:6 ср. VIII:17, указывается другое чем в гл. V, VI, VIII “земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилия”. Разумеются, вероятно, всякого рода кровопролития и насилия, которые были вызваны совершенным извращением всех отношений по переселении Иехонии; ср. VII:12; XXVI:18; гл. XXII, XXIV; особ. XXII:25, 27 ср. с Плач IV:12-15. Второй упрек как будто слабее первого; но убийств в городе не могло быть так много, как на протяжении всего государства.

    24. Враги, которых Бог приведет на Иудею, будут по степени свирепости своей соответствовать виновности страны. Такого мнения был Иезекииль о вавилонских завоевателях; ср. в ст. 21: “беззаконники земли”. За насилие над бедными иудеи и сами лишатся во время нашествия не только всего имущества, но и крова; за “кровавые злодеяния” (ст. 23), отнятие у человека драгоценнейшего дара Божия ему - жизни, будут осквернены “святыни их”, слав.: “святая”, т. е. святилище, храм, которым так дорожили иудеи. - “Положу конец надменности их” единогласно понимается о разрушении храма, который составлял гордость (слав: “величание крепости”, ср. Лев XXVI:11; Ис XIII:11) иудеев (“сильных”, считающих себя сильными из-за обладания храмом; но лучше читать с LXX “сила”, “крепость”, а не “сильные”).

    25. Указав ближайшую причину предстоящих бедствий и их характера, пророк возвращается к описанию их. “Пагуба” - “кефада” - 'ap. leg., которое м. б. правильнее переводят новейшие толкователи по связи с последующими стихами: «страх», «боязнь», слав. «моление»,

    exilasmoV, раскаяние (позднее!). - “Мира” - спасения.

    26. “Беда… за бедою”. Евр “гова” LXX переводят междометием (горя), odai epi ouai. Блаж. Иероним противополагает тому, что говорится святым: “радуйтеся и паки радуйтеся”. - “Весть за вестью” (по-немецки Hiobpost - “почта Иова”). Ужасные новости о прибытии и жестокости вторгшихся в страну войск будут приходить одна за другою со всех сторон. - Далее описывается растерянность так самонадеянных ранее духовных вождей народа, которых указывается 5 классов (с самим народом 6): пророки, священники, старцы, царь и князья. “Будут просить у пророка видения”, т. е. через него откровения Божия (ст. 13) о том, не осталось ли еще средства избегнуть угрожающих бедствий; так и сделал Седекия по Иер XXXVIII:14. Так как не будет уже пророков по причине оставления Богом, то откровения будут искать тщетно. Могут разуметься и ложные пророки. - “И не станет учения (букв. “закона”, “торы”) у священника”. Священники не в состоянии будут дать руководящего из закона указания насчет образа действий. Это замечание о священнике заслуживает внимания: “не в качестве совершителей жертвоприношений, но в качестве лиц, дающих указания, выступают здесь священники со стороны своего значения в духовной: сфере жизни, а закон, тора, является живой силой, отвечающей всякому случаю и не отрекающейся перед ним” (Велльгаузен, Proll. 3 изд. 414). - “Старцы” не общественный класс (старейшины, начальники родов о которых речь в след. стихе), а возраст, богатый жизненным опытом.

    27. “Царь будет сетовать” , слав.: “восплачется”, вместо того, чтобы руководить отпором врагу, пока это легче сделать. Обыкновенно Седекию Иезекииль называет “князь” “наш”, словом, стоящим сейчас далее, посему некоторые кодексы LXX не читают этого предложения. - “Князь”, т. е. все начальники родов и правители, которые своим присутствием духа могла бы возместить малодушие царя; а они растеряются более его. “У народа земли”, простонародья (ср. 4 Цар XXI:24; XXXIII:30. По Бертолету, между строк читается аристократическое происхождение Иезекииля) “будут дрожать руки”, не будут в состоянии держать оружие, которое могло бы защитить их и поправить дело, испорченное недостойными руководителями (малодушие войска). Все это малодушие, как в ранее исчисленные бедствия, будет делом карающего Бога.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET