ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иакова 2:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 επιβλεψητε 1914 5661 επι 1909 τον 3588 φορουντα 5409 5723 την 3588 εσθητα 2066 την 3588 λαμπραν 2986 και 2532 ειπητε 2036 5632 αυτω 846 συ 4771 καθου 2521 5737 ωδε 5602 καλως 2573 και 2532 τω 3588 πτωχω 4434 ειπητε 2036 5632 συ 4771 στηθι 2476 5628 εκει 1563 η 2228 καθου 2521 5737 ωδε 5602 υπο 5259 το 3588 υποποδιον 5286 μου 3450
    Украинская Библия

    2:3 і ви поглянете на того, хто в шаті блискучій, і скажете йому: Ти сідай вигідно отут, а бідареві прокажете: Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм,


    Ыйык Китеп
    2:3 силер кымбат баалуу кийим кийген адамды карап: «Сен бул жерге отурсаң болот», – деп, ал эми жарды адамга: «Сен тигил жерге тур же менин ылдый жагыма отур», – десеңер,

    Русская Библия

    2:3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --


    Греческий Библия
    και
    2532 επιβλεψητε 1914 5661 επι 1909 τον 3588 φορουντα 5409 5723 την 3588 εσθητα 2066 την 3588 λαμπραν 2986 και 2532 ειπητε 2036 5632 αυτω 846 συ 4771 καθου 2521 5737 ωδε 5602 καλως 2573 και 2532 τω 3588 πτωχω 4434 ειπητε 2036 5632 συ 4771 στηθι 2476 5628 εκει 1563 η 2228 καθου 2521 5737 ωδε 5602 υπο 5259 το 3588 υποποδιον 5286 μου 3450
    Czech BKR
    2:3 A popatшili byste k tomu, jenћ drahй roucho mб, a шekli byste jemu: Ty sedni tuto pмknм; chudйmu pak шekli byste: Ty stщj tamto, aneb sedni tuto, pod podnoћн noh mэch;

    Болгарская Библия

    2:3 и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място ; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,


    Croatian Bible

    2:3 i vi se zagledate u onoga љto nosi sjajnu odjeжu te reknete: "Ti lijepo ovdje sjedni!", a siromahu reknete: "Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnoћja moga!",


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Jude 1:16


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2-4

    Что предупреждение против лицеприятия (ст. 1) вызывалось наличностью в первохристианском обществе этого порока, показывает приводимый здесь, ст. 2-3, и заимствованный, очевидно, из действительной жизни читателей послания
    пример лицеприятия, тем более недопустимого и предосудительного, что совершалось оно в богослужебном собрании верующих (sunagwgh здесь, как и в Евр.10:25 - церковно-христианское богослужебное собрание) пред Господа славы, пред Которым всякая слава и величие мира сего - ничто. Усматривая в таком поведении читателей очевидное нарушение совершенного закона веры Христовой, св. Апостол укоризненно замечает: "бысте судии помышлений злых" (4 ст.), т. е. "вы испортили свой приговор... стали судьями несправедливыми, поддавшимися лукавству из лицеприятия" (блаж. Феофил.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET