
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 38:34 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
38:34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Еврейский / Греческий лексикон Стронга התרים 7311 לעב 5645 קולך 6963 ושׁפעת 8229 מים 4325 תכסך׃ 3680
Украинская Библия
38:34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?
Ыйык Китеп 38:34 Суу мол болуп, сени капташ эчүн, булуттарга энүңдү көтөрө аласыңбы?
Русская Библия
38:34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Греческий Библия καλεσεις 2564 5692 δε 1161 νεφος 3509 φωνη 5456 και 2532 τρομω 5156 υδατος 5204 λαβρω υπακουσεται σου 4675
Czech BKR 38:34 Mщћeљ-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svйho, aby hojnost vod pшikryla tebe?
Болгарская Библия
38:34 Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
Croatian Bible
38:34 Zar doviknuti moћeљ oblacima pa da pljuskovi tebe posluљaju?
Сокровища Духовных Знаний VERSE (34) - 1Sa 12:18 Am 5:8 Zec 10:1 Jas 5:18 Толковая Библия преемников А.Лопухина 34-35 . Одним из проявлений такого соотношения является ниспадение дождя на землю в определенное время (ср. XXXVII:6) и явление молнии (выражение: "вот мы", ср. Вар III:35). 36. Еврейское чтение данного стиха представляет два различно понимаемых выражения: "Баттухот" и "секви", в зависимости от чего и весь стих переводится неодинаково. Первому одни экзегеты усвояют значение: "почки" (ср. Пс L:8), а второе, производя от "сака" ("рассматривать"), переводят словом "петух" (Таргум, Вульгата, Делич и др. ). Сообразно с этим стих получает такой вид: "Кто вложил мудрость в почки (человека) и кто дал петуху разум?" Другие же (Умбрейт, Ган, Дильман, Ланге) производят "тухот" от арабского "таха" -"облако", а "секви" усвояют смысл "вещи, которую видят", "явления", "метеора". При подобном словопроизводстве данный стих должен читаться так: "кто вложил мудрость в облака и кто дал разум метеорам"? В противоположность чтению Делича, а равно и синодальному, последнее находится в полном согласии с контекстом. Небо с его облаками и метеорами, хочет сказать Господь Иову, повинуется в своих действиях не слепой силе, но исполняют веления Бога. Греко-славянское: "кто же дал есть женам ткания мудрость или испещрения хитрость"; не имеет для себя никакого основания в оригинальном тексте.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|