TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וירד 3381 אביהו 1 אל 413 האשׁה 802 ויעשׂ 6213 שׁם 8033 שׁמשׁון 8123 משׁתה 4960 כי 3588 כן 3651 יעשׂו 6213 הבחורים׃ 970 Украинская Библия 14:10 ¶ І зійшов його батько до тієї жінки, а Самсон справив там прийняття, бо так роблять юнаки. Ыйык Китеп 14:10 Атасы кыздын эйүнө келди. Єйлөнгөндөр той бергендей эле, Шимшон да той берди. Русская Библия 14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. Греческий Библия και 2532 κατεβη 2597 5627 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτου 847 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 και 2532 εποιησεν 4160 5656 εκει 1563 σαμψων 4546 ποτον επτα 2033 ημερας 2250 οτι 3754 ουτως 3779 ποιουσιν 4160 5719 οι 3588 νεανισκοι 3495 Czech BKR 14:10 Tedy љel otec jeho k ћenм tй, a uиinil tam Samson hody, nebo tak иinнvali mlбdenci. Болгарская Библия 14:10 И баща му слезе при жената; и там Самсон направи угощение, защото така правеха момците. Croatian Bible 14:10 Zatim ode ћeni i ondje prirediљe gozbu Samsonu; trajala je sedam dana, jer tako obiиavahu mladi ljudi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9 Новой Женевской Библии (10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וירד 3381 אביהו 1 אל 413 האשׁה 802 ויעשׂ 6213 שׁם 8033 שׁמשׁון 8123 משׁתה 4960 כי 3588 כן 3651 יעשׂו 6213 הבחורים׃ 970 Украинская Библия 14:10 ¶ І зійшов його батько до тієї жінки, а Самсон справив там прийняття, бо так роблять юнаки. Ыйык Китеп 14:10 Атасы кыздын эйүнө келди. Єйлөнгөндөр той бергендей эле, Шимшон да той берди. Русская Библия 14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. Греческий Библия και 2532 κατεβη 2597 5627 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτου 847 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 και 2532 εποιησεν 4160 5656 εκει 1563 σαμψων 4546 ποτον επτα 2033 ημερας 2250 οτι 3754 ουτως 3779 ποιουσιν 4160 5719 οι 3588 νεανισκοι 3495 Czech BKR 14:10 Tedy љel otec jeho k ћenм tй, a uиinil tam Samson hody, nebo tak иinнvali mlбdenci. Болгарская Библия 14:10 И баща му слезе при жената; и там Самсон направи угощение, защото така правеха момците. Croatian Bible 14:10 Zatim ode ћeni i ondje prirediљe gozbu Samsonu; trajala je sedam dana, jer tako obiиavahu mladi ljudi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9 Новой Женевской Библии (10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
14:10 ¶ І зійшов його батько до тієї жінки, а Самсон справив там прийняття, бо так роблять юнаки. Ыйык Китеп 14:10 Атасы кыздын эйүнө келди. Єйлөнгөндөр той бергендей эле, Шимшон да той берди. Русская Библия 14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. Греческий Библия και 2532 κατεβη 2597 5627 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτου 847 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 και 2532 εποιησεν 4160 5656 εκει 1563 σαμψων 4546 ποτον επτα 2033 ημερας 2250 οτι 3754 ουτως 3779 ποιουσιν 4160 5719 οι 3588 νεανισκοι 3495 Czech BKR 14:10 Tedy љel otec jeho k ћenм tй, a uиinil tam Samson hody, nebo tak иinнvali mlбdenci. Болгарская Библия 14:10 И баща му слезе при жената; и там Самсон направи угощение, защото така правеха момците. Croatian Bible 14:10 Zatim ode ћeni i ondje prirediљe gozbu Samsonu; trajala je sedam dana, jer tako obiиavahu mladi ljudi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9 Новой Женевской Библии (10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. Греческий Библия και 2532 κατεβη 2597 5627 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτου 847 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 και 2532 εποιησεν 4160 5656 εκει 1563 σαμψων 4546 ποτον επτα 2033 ημερας 2250 οτι 3754 ουτως 3779 ποιουσιν 4160 5719 οι 3588 νεανισκοι 3495 Czech BKR 14:10 Tedy љel otec jeho k ћenм tй, a uиinil tam Samson hody, nebo tak иinнvali mlбdenci. Болгарская Библия 14:10 И баща му слезе при жената; и там Самсон направи угощение, защото така правеха момците. Croatian Bible 14:10 Zatim ode ћeni i ondje prirediљe gozbu Samsonu; trajala je sedam dana, jer tako obiиavahu mladi ljudi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9 Новой Женевской Библии (10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
14:10 И баща му слезе при жената; и там Самсон направи угощение, защото така правеха момците. Croatian Bible 14:10 Zatim ode ћeni i ondje prirediљe gozbu Samsonu; trajala je sedam dana, jer tako obiиavahu mladi ljudi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9 Новой Женевской Библии (10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
14:10 Zatim ode ћeni i ondje prirediљe gozbu Samsonu; trajala je sedam dana, jer tako obiиavahu mladi ljudi. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9 Новой Женевской Библии (10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
VERSE (10) - Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9
Ge 29:22 Es 1:7-22 Ec 10:19 Mt 22:2-4 Joh 2:9 Re 19:9
(10) сделал ... пир. Назорей должен был воздерживаться от употребления напитков, полученных в результате брожения (Чис.6,3-4; ком. к 13,1 - 16,31; ком. к 13,2-25).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ