Verse 30. "He shall deliver the island of the innocent " - The word ya ai, which we translate island, is most probably the Arabic particle (Arabic) whosoever, whatsoever, any, whosoever he may be, as (Arabic) ai rajuli, whatsoever man he may be. And it is most probable that both words are Arabic, (Arabic) or (Arabic) any innocent, chaste, pure, or holy person; for the word has the same meaning both in Hebrew and Arabic. The text may therefore be translated, He shall deliver every innocent person: He, the innocent person, shall be delivered by the pureness of thy hands; i.e., as thou lovest justice, so thou wilt do justice. Instead of ypk cappeyca, thy hands, the Vulgate, Syriac, and Arabic have read wypk cappaiv, his or their hands. Mr. Good thinks that ya ai signifies house, as (Arabic) and (Arabic) in Arabic signify to reside, to have a home, &c.; and therefore translates the passage thus: "The house of the innocent shall be delivered; and delivered by the pureness of thy hands." The reader may adopt which he pleases; but the word island must be given up, as it cannot make any consistent sense. THUS ends Eliphaz the Temanite, who began with a tissue of the bitterest charges, continued with the most cruel insinuations, and ended with common-place exhortations to repentance, and promises of secular blessings in consequence: and from his whole speech scarcely can one new or important maxim be derived. Blessed be God for Moses and the prophets! for Jesus, the evangelists and the apostles! Their trumpet gives no uncertain sound: but by that of Job's friends who can prepare himself for the battle?
CHAPTER 23 Job answers; apologizes for his complaining; wishes to plead his cause in the presence of his Maker, from whom he knows he should receive justice; but regrets that he cannot find him, 1-9. He, however, gives himself and his cause up to God, with the conviction of his own innocence, and God's justice and goodness, 10-14. He is, nevertheless, afraid when he considers the majesty of his Maker, 15-17.