SEV Biblia, Chapter 22:11
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
Clarke's Bible Commentary - Job 22:11
Verse 11. Or darkness, that thou canst not see ] The sense of this passage, in the connection that the particle or gives it with the preceding verse, is not easy to be ascertained. To me it seems very probable that a letter has been lost from the first word; and that wa o which we translate OR, was originally rwa or LIGHT. The copy used by the Septuagint had certainly this reading; and therefore they translate the verse thus: to fwv soi eiv skotov apebh; Thy LIGHT is changed into darkness; that is, Thy prosperity is turned into adversity. Houbigant corrects the text thus: instead of hart al j wa o chosech lo tireh, or darkness thou canst not see, he reads j hart rwa al chosech lo or tireh, darkness, not light, shalt thou behold; that is, Thou shalt dwell in thick darkness. Mr. Good translates: "Or darkness which thou canst not penetrate, and a flood of waters shall cover thee." Thou shalt either be enveloped in deep darkness, or overwhelmed with a flood. The versions all translate differently; and neither they nor the MSS. give any light, except what is afforded by the Septuagint. Coverdale is singular: Shuldest thou then send darcknesse? Shulde not the water floude runne over the? Perhaps the meaning is: "Thou art so encompassed with darkness, that thou canst not see thy way; and therefore fallest into the snares and traps that are laid for thee."
Matthew Henry Commentary
Verses 5-14 - Eliphaz brought heavy charges against Job, without reason for his accusations, except that Job was visited as he supposed God alway visited every wicked man. He charges him with oppression, and that he did harm with his wealth and power in the time of his prosperity.
Original Hebrew
או 176 חשׁך 2822 לא 3808 תראה 7200 ושׁפעת 8229 מים 4325 תכסך׃ 3680