ακουσαντες 191 5660 V-AAP-NPM δε 1161 CONJ οι 3588 T-NPM αποστολοι 652 N-NPM βαρναβας 921 N-NSM και 2532 CONJ παυλος 3972 N-NSM διαρρηξαντες 1284 5660 V-AAP-NPM τα 3588 T-APN ιματια 2440 N-APN αυτων 846 P-GPM εισεπηδησαν 1530 5656 V-AAI-3P εις 1519 PREP τον 3588 T-ASM οχλον 3793 N-ASM κραζοντες 2896 5723 V-PAP-NPM
Vincent's NT Word Studies
14. Ran in (eisephdhsan). A feeble translation, even if this reading is retained. The verb means to leap or spring. The best texts read ejxephdhsan, sprang forth, probably from the gate of their house, or from the city gate, if the sacrifice was prepared in front of it.Crying out (krazontev). Inarticulate shouts to attract attention.
Robertson's NT Word Studies
14:14 {Having heard} (akousantes). Such elaborate preparation "with the multitudes" (sun tois oclois) spread rumours and some who spoke Greek told Paul and Barnabas. It is possible that the priest of Jupiter may have sent a formal request that the visiting "gods" might come out to the statue by the temple gates to make it a grand occasion. They rent their garments (diarrexantes). First aorist active participle from diarregnumi, old verb to rend in two. Like the high priest in #Mt 26:65 as if an act of sacrilege was about to be committed. It was strange conduct for the supposed gods! {Sprang forth} (exepedesan). First aorist (ingressive) active indicative of ekpedaw (note ek), old verb, here only in the N.T. It was all a sign of grief and horror with loud outcries (krazontes).