SEV Biblia, Chapter 18:20
los cuales le rogaban que se quedase con ellos por ms tiempo; mas no accedi.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 20. When they desired him to tarry longer time with them , etc.] Either Aquila and Priscilla, whom he left here, for here they were, as is certain from Acts 18:24,26 or rather the Jews with whom he reasoned, who might be desirous of further conference with him, upon the subject they had disputed about; either in order to gain more knowledge, or in hopes of baffling and confounding him: he consented not ; for a reason afterwards given.
Matthew Henry Commentary
Verses 18-23 - While Paul found he laboured not in vain, he continued labouring. Ou times are in God's hand; we purpose, but he disposes; therefore we mus make all promises with submission to the will of God; not only i providence permits, but if God does not otherwise direct our motions. very good refreshment it is to a faithful minister, to have for awhil the society of his brethren. Disciples are compassed about with infirmity; ministers must do what they can to strengthen them, be directing them to Christ, who is their Strength. Let us earnestly seek in our several places, to promote the cause of Christ, forming plan that appear to us most proper, but relying on the Lord to bring them to pass if he sees good.
Greek Textus Receptus
ερωτωντων 2065 5723 V-PAP-GPM δε 1161 CONJ αυτων 846 P-GPM επι 1909 PREP πλειονα 4119 A-ASM-C χρονον 5550 N-ASM μειναι 3306 5658 V-AAN παρ 3844 PREP αυτοις 846 P-DPM ουκ 3756 PRT-N επενευσεν 1962 5656 V-AAI-3S
Robertson's NT Word Studies
18:20 {When they asked him} (erwtwntwn autwn). Genitive absolute of present participle of erwtaw, old verb to ask a question, common in _Koin_ to make a request as here. {He consented not} (ouk epeneusen). First aorist active indicative of epineuw, old verb to express approval by a nod, only here in the N.T.