λαβοντες 2983 5631 V-2AAP-NPM δε 1161 CONJ αυτον 846 P-ASM οι 3588 T-NPM μαθηται 3101 N-NPM νυκτος 3571 N-GSF καθηκαν 2524 5656 V-AAI-3P δια 1223 PREP του 3588 T-GSN τειχους 5038 N-GSN χαλασαντες 5465 5660 V-AAP-NPM εν 1722 PREP σπυριδι 4711 N-DSF
Vincent's NT Word Studies
25. By the wall (dia tou teicouv). Rev., more accurately, through the wall, as is explained by 2 Cor. xi. 33. Either through the window of a house overhanging the wall, or through a window in the wall itself opening to houses on its inner side. Hackett says that he observed such windows in the wall at Damascus. On the mode of escape, compare Josh. ii. 15; 1 Sam. xix. 12.Basket (spuridi). See on Matt. xiv. 20. In Paul's account of this adventure he uses sarganh, a plaited or braided basket of wicker-work; or, as some think, of ropes.
Robertson's NT Word Studies
9:25 {Through the wall} (dia tou teicous). Paul in #2Co 11:33 explains dia tou teicous as being dia quridos (through a window) which opened into the house on the inside of the wall as is true today in Damascus as Hackett saw there. See #Jos 2:15f. (cf. #1Sa 19:12) for the way that Rahab let out the spies "by a cord through the window." {Lowering him} (auton calasantes). First aorist active participle of calaw, old and common verb in a nautical sense (#Ac 27:17,30) as well as otherwise as here. Same verb used by Paul of this experience (#2Co 11:33). {In a basket} (en sfuridi). The word used when the four thousand were fed (#Mr 8:8; Mt 15:37). A large basket plaited of reeds and distinguished in #Mr 8:19f. (#Mt 16:9f.) from the smaller kofinos. Paul uses sargane, a basket made of ropes. this escape by night by the help of the men whom he had come to destroy was a shameful memory to Paul (#2Co 11:33). Wendt thinks that the coincidences in language here prove that Luke had read II Corinthians. That, of course, is quite possible.