ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 20:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:17 вот придут дни, и взято будет все, что в доме твоем, и что собрали отцы твои до сего дня, в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הנה
    2009 ימים 3117 באים 935 ונשׂא 5375 כל 3605 אשׁר 834 בביתך 1004 ואשׁר 834 אצרו 686 אבתיך 1  עד 5704  היום 3117  הזה 2088  בבלה 894  לא 3808  יותר 3498  דבר 1697  אמר 559  יהוה׃ 3068  
    Украинская Библия

    20:17 Ось приходять дні, і все, що в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде винесене до Вавилону. Нічого не позостанеться, говорить Господь!


    Ыйык Китеп
    20:17 “Сенин эйүңдө эмне болсо, ошонун баарын, ата-бабаларың ушул күнгө чейин эмне жыйнап келишсе, ошонун баарын Бабылга алып кетүүчү күндөр келет. эч нерсе калбайт, – дейт Теңир.

    Русская Библия

    20:17 вот придут дни, и взято будет все, что в доме твоем, и что собрали отцы твои до сего дня, в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.


    Греческий Библия
    ιδου
    2400 5628 ημεραι 2250 ερχονται 2064 5736 και 2532 λημφθησεται παντα 3956 τα 3588 εν 1722 1520 τω 3588 οικω 3624 σου 4675 και 2532 οσα 3745 εθησαυρισαν οι 3588 πατερες 3962 σου 4675 εως 2193 της 3588 ημερας 2250 ταυτης 3778 εις 1519 βαβυλωνα και 2532 ουχ 3756 υπολειφθησεται ρημα 4487 ο 3588 3739 ειπεν 2036 5627 κυριος 2962
    Czech BKR
    20:17 Aj, dnovй pшijdou, v nichћ odneseno bude do Babylona, coћkoli jest v domм tvйm, a coћkoli nachovali otcovй tvoji aћ do tohoto dne; nezщstaneќ niиeho, pravн Hospodin.

    Болгарская Библия

    20:17 Ето, идат дни, когато всичко що е в къщата ти, и каквото бащите ти са събрали до тоя ден, ще се пренесе у Вавилон; няма да остани нищо, казва Господ.


    Croatian Bible

    20:17 'Evo dolaze dani kada жe sve љto je u tvojem dvoru, sve љto su tvoji oci nakupili do danas, biti odneseno u Babilon. Niљta neжe ostati, ' kaћe Jahve.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    2Ki 24:13; 25:13-15 Le 26:19 2Ch 36:10,18 Jer 27:21,22; 52:17-19


    Новой Женевской Библии

    (17) взято будет все... в Вавилон. Езекия, по мнению Исайи, был слишком доверчив: те сокровища, с помощью которых он намеревался заключить с ними союз, в конечном счете приведут вавилонян в Иудею, но уже в роли захватчиков. В 598 и 587 гг. до Р.Х. вавилоняне дважды вторгнутся в ее земли, причем второе из этих вторжений окончится вавилонским пленением иудейского народа. Одним словом, Вавилон, у которого Езекия хотел искать защиты, в итоге принесет Иудее гибель.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    14-18

    .
    Пророк Исаия, ясно прозревавший настоящее и будущее положения дел в Иудее и окрестных странах и потому отрицательно относившийся ко всем попыткам Иудейского царства вступить в союз с Египтом, Аccирией и Вавилоном (Ис XXX-XXXI), не замедлил раскрыть глаза обольщенному Езекии и произнес ему совершенно ясное грозное предсказание о том, что настоящий союз иудейского царя с вавилонским служит предвестием пленения Иудейского царства и народа в Вавилон, когда все сокровища царские и государственные из Иудеи будут отнесены в Вавилон, а царственные потомки Езекии будут служить евнухами при дворе царя вавилонского.

    19. Благочестивый Езекия немедленно сознал грех, "смирился в гордости своей, он и жители Иерусалима" (2 Пар XXXII:26). Грозное слово пророка Езекия в своей безусловной преданности воле Божией (как некогда первосвященник Илий, 1 Цар III:10) называет даже благим [Клерик замечает к ст. 19: bonum vocatur id, in quo acquiescere par est, quippe ab eo profectum, qui ninil facit, quod non tantum justissimum, sed quod summa bonitate non sit lemperatum, etiam cum poenas sumit]; вполне подчиняясь определению суда Божия о народе и царстве Иудейском, он молит Иегову лишь о том, что грядущие бедствия постигли его царство не при нем. Многие толкователи, по примеру раввинов, видели в последних словах Езекии выражение эгоистической жажды личного благополучия и равнодушие к судьбам своего народа. Но, может быть, именно любовь к этому народу побуждала Езекию желать - не пережить его благосостояния, не видеть его падения и пленения; слова эти Езекия произнес со скорбью (по И. Флавию luphqeiV). Впрочем, Езекия, как сын Ветхого Завета, мог и здесь не проявить истинного мужества веры, хотя за праведность свою он в Сир XLIX:5 ублажается наряду с Давидом и Иосиею.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET