ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Осия 8:9
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:9 Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 המה 1992 עלו 5927 אשׁור 804 פרא 6501 בודד 909 לו  אפרים 669  התנו 8566 אהבים׃ 158
    Украинская Библия

    8:9 Бо вони відійшли до Ашшуру, як дикий осел, що самітний собі, а Єфрем за любов дає дари любовні.


    Ыйык Китеп
    8:9 Алар жалгыз тентип жүргөн жапайы эшектей болуп, Ашурга жөнөштү. эпрайым белектер менен жагынды.

    Русская Библия

    8:9 Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 αυτοι 846 ανεβησαν 305 5627 εις 1519 ασσυριους ανεθαλεν καθ 2596 ' εαυτον 1438 εφραιμ 2187 δωρα 1435 ηγαπησαν 25 5656
    Czech BKR
    8:9 Proto ћe se oni utнkajн k Assurovi, oslu divokйmu, kterэћ jest toliko sбm svщj, a ћe Efraim sobм najнmб milovnнky,

    Болгарская Библия

    8:9 Защото възлязоха при Асирийците като див и осамотен осел; Ефрем е наел любовници.


    Croatian Bible

    8:9 jer otiрoљe k Asircu, divljem magarcu љto sam ћivi! Efrajim obdaruje milosnike.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(9) - 

    Ho 5:13; 7:11 2Ki 15:19 Eze 23:5-9


    Новой Женевской Библии

    (9) пошли к Ассуру. Вероятно, здесь говорится о том, что царь Осия пошел в подчинение к Ассирии, чтобы удержать власть, захваченную им после убийства Факея (ср. 7,8-12; 4Цар.15,19; 17,13). См. Введение: Время и обстоятельства написания.

    дикий осел. Игра слов, основанная на созвучии между "дикий осел" и "Ефрем" наводит на мысль, что сравнение делается с Ефремом (Израилем), а не с Ассирией. Именно Ефрем упрямо отвергал заступничество Божие и отдавал свое предпочтение Ассирии (4Цар.15,19; 17,3).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-9

    .
    Израиль пожирается чужими народами. Такую участь он приготовил себе сам, когда стал искать защиты ассириян и приобретать расположение их подарками. Как дикий осел, одиноко бродящий: союза как в евр. т. нет; по смыслу подлинника пророк не сопоставляет Израиля с диким ослом, а противополагает их. Дикий осел, предназначенный для жизни пустынной, одиноко бродит, охраняя свою свободу и как бы понимая свое назначение. Но Израиль, выделенный из среды народов, сам стал стремиться к общению с язычниками, вопреки своему назначению. Таким образом, разумные люди уклонились от своего пути, тогда как неразумные существа остаются верными своему назначению. - Приведенное сравнение у LXX передано иначе, именно aneqale kaq eauton Efraim, слав. "процвете о себе Ефрем". Но с мазор. текстом согласны все древние переводы, за исключением Симаха.

    10. Ст. 10-й в подлиннике очень темен и понимается различно; русский перевод стиха представляет только одно из толкований. По смыслу русского текста в ст. 10-м содержится угроза народу: несмотря на то, что Израиль дарами (ithnu) старался приобрести дружбу язычников, он будет "собран" среди них, собран, как дополняют комментаторы, для суда, для истребления (ad pugnam, ad jndicium subeudum, ad excidium, Кнабенбауер), - отправлен в качестве пленника в языческую землю. Гл. kabaz, собирать, в Иер XII:3; Иез XXII:20; Мих IV:12; Ос IX:6; употребляется о собрании с целью наказания. Находясь в плену, Израиль будет страдать или с еврейского (vajechelu meat) "начнет делаться малым", уменьшаться в количестве от бремени царя князей. Выражение melech schaim, царей князей равняется выражению melech melachim и, по мнению многих толкователей (Эвальд, Гитциг, Кнабенб. ) употреблено пророком о царе ассирийском (ср. Иез.26~">Ис Х:8; XXXVI:4, 13; Иез XXVI:7). Славянский текст ст. 10, соответствующий греч., дает мысль другую. Чтение, сего ради предадутся во языки произошло от того, что LXX евр. ithnu (дают) вокализировали, как juthnu и перевели paradoqhsontai (будут преданы). Вместо слов рус. текста "они начнут страдать от бремени царя князей" в слав. с греч. читается: "и почиют (kopasousin) мало еже помазати царя и князи". Новейшие толкователи (Оорт, Велльг., Новак, Гоонакер) отдают предпочтение греч. тексту и понимают выражение о царе и князьях израильских. В словах пророка звучит ирония: пусть в плену Израиль отдохнет от тех переворотов, благодаря которым так часто приходилось помазывать царей.

    11. Вместо слов ко греху послужили ему эти жертвенники в слав. с греч. читается: "во грехи быша ему требища возлюбленная" (hgaphmena); последнее слово, не имеющее соответствия в евр. тексте, по-видимому, внесено из следующего стиха.

    12. Написал Я ему важные законы Мои. Евр. текст выражения ektaiv-lo rubbej thorathi, переданный в русском т. свободно, переводится и понимается неодинаково; rubbej thorathi точнее нужно бы передать - "мириаду (множество) закона Моего" или же читать вместе с Гретцем (gesch. II, 1, 460) dibrej thorathi "слова закона Моего". Так как каких-либо писанных законов, данных одному только Израилю, не было, то, очевидно, речь пророка нужно понимать о законе Моисееве, который, т. обр., существовал ужа, вопреки утверждению отрицательной критики в письменном виде ко времени пророка Осии. - Слав. т., соответствующий греч., предполагает иное чтение подлинника и дает мысль менее ясную. Конец стиха "требища возлюбленна" не имеющийся в подлиннике, полагают, перенесен из начала следующего стиха, ошибочно прочитанного LХХ-ю.

    13. Пророк обличает израильтян не за принесение жертв вообще, а за то, что эти жертвы вызвались только желанием доставить удовольствие своему чреву, были только простыми пиршествами, принесением мяса, а не сокрушенного духа. В наказание за это небрежение в служении Богу, Израиль, по слову пророка, возвратится в Египет (ср. Втор XXVIII:68). Называя Египет, пророк не имеет в виду угрожать египетским пленом, а желает выразить общую мысль о неизбежности для народа рабства: как создание народа началось египетским рабством, так и восстановлению теократии будет предшествовать плен. В слав. и греч. т. вместо будущего времени возвратятся в Египет, читается прошед. "во Египет возвратишася", что не дает ясной мысли. Последних слов слав. -греч. т. "и во Ассирии нечистая снедят" нет ни в подлиннике, ни в других древних переводах; вероятно, они внесены позднейшей рукой из IX:3.

    14. Забыл Израиль Создателя своего, пророк указывает источник грехов Израиля. И устроил капища, слав. "требища": евр, heichloth ("капища") означает большое здание вообще и употребляется о дворцах (Ам VIII:3), о храме Иеговы (4 Цар XVIII:16), об идольских капищах (Иоил III:5). Перевод teichal в смысле капища гармонирует с обличительной речью пророка, хотя не противоречит контексту и принимаемое многими экзегетами (Розенм., Шольц, Новак) понимание heichal в смысле дворца. - Наряду с Израилем пророк упоминает в ст. 14-м и Иуду, грех которого состоял в том, что вместо надежды на Бога он возложил свое упование на укрепленные города. Я пошлю огонь на города его: слова пророка могут быть понимаемы и в буквальном смысле о сожжении городов (4 Цар XXV:8, 9; VIII:13; Иер III:13) и в смысле более общем, как указание на все предстоящие городам Иуде бедствия. - Некоторые новейшие комментаторы (Велльгаузен, Новак, Гоонакер) считают 14-й ст. принадлежащим не пророку Осии, а внесенным позднейшею рукою. Основанием для такого мнения служит то соображение, что конец стиха представляет выражение, взятое у пророка Амоса (I и II), а упоминание об Иуде не согласуется с целою речью, которая посвящена Израилю. Но сходство кн. Осии с кн. Амоса можно заметить и в других местах, подлинность которых не оспаривается (Ос IV:3 - Ам VIII:8; Ос IV:15; V:8; X:5 - Ам V:7; Ос V:7 - Ам VII:4; Ос IX:3 - Ам VII:17 и др. ). Оно объясняется тем, что Осия был младшим современником Амоса и, вероятно, знал его книгу. Равным образом и отдельные упоминания об Иуде в речи пророка Израильского царства едва ли могут возбуждать недоумение, если принять во внимание, что для пророков подлинным носителем теократической идеи являлось всегда только Иудейское царство, к которому не могла не обращаться, поэтому, их мысль.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET