
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоанна 10:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: GEN - BIB - COMM
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
10:7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ειπεν 2036 5627 ουν 3767 παλιν 3825 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 αμην 281 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 οτι 3754 εγω 1473 ειμι 1510 5748 η 3588 θυρα 2374 των 3588 προβατων 4263
Украинская Библия
10:7 І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям.
Ыйык Китеп 10:7 Ошондо Ыйса аларга дагы мындай деди: «Чындыкты, силерге чындыкты айтып коёюн, Мен койлор кире турган эшикмин.
Русская Библия
10:7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
Греческий Библия ειπεν 2036 5627 ουν 3767 παλιν 3825 αυτοις 846 ο 3588 ιησους 2424 αμην 281 αμην 281 λεγω 3004 5719 υμιν 5213 οτι 3754 εγω 1473 ειμι 1510 5748 η 3588 θυρα 2374 των 3588 προβατων 4263
Czech BKR 10:7 Tedy opмt шekl jim Jeћнљ: Amen, amen pravнm vбm: Ћe jб jsem dveшe ovcн.
Croatian Bible
10:7 Stoga im Isus ponovno reиe: "Zaista, zaista, kaћem vam: ja sam vrata ovcama.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :1,9; 14:6 Eph 2:18 Heb 10:19-22 Новой Женевской Библии
(7) Я дверь овцам. Иисус заменяет здесь метафору, называя Себя не "пастырем", а "дверью". В качестве "двери для овец" Иисус есть Тот, через Кого входят в вечную жизнь (ср. 14,6; Мф. 7,13.14). Толковая Библия преемников А.Лопухина 7 - 8 Видя со стороны фарисеев такое нежелание понять Его, Господь, все же снисходя к ним, выражается о Своей задаче еще определеннее. Я дверь овцам - правильнее: к овцам. Через Господа Иисуса Христа могут входить к духовным овцам, т. е. к верующим все те, кто желает выступить в качестве пастыря этих духовных овец. Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники. Отсюда видно, что Христос всегда, на всем протяжении истории богоизбранного народа, был этой дверью. Кто хотел добиться высокого пастырского положения (все равно что царского или начальнического ср. Ис.63:11; 44:28; Иер.51:23), прежде Христа (pro emou - по-русски: предо Мною), тот не истинный правитель народа, а узурпатор. Эти люди знали, что должен прийти к Израильскому народу Мессия-Царь, Который и воссядет на престоле Давидовом, и тем не менее, они сами хотели занять этот престол. Это были конечно, не фарисеи, которые и не делали попыток завладеть престолом в иудее, а всего скорее - представители династии Ирода. Царь Ирод действительно пришел инуде (ст. 1-й), т. е. незаконным образом достиг царской власти. Он и родом был не еврей, а едомлянин, тогда как закон Моисеев строго запрещал делать царем иноплеменника (Втор.17:15). Таким образом, Ирод носил на своем челе первый указанный Христом (ст. 1-й) признак вора и разбойника. Затем - второй признак - Ирод не был допущен в израильское теократическое общество, а сам туда ворвался, потому что сам ставил и смещал первосвященников, а в местах, где собирались верующие евреи, представителей Иродовой династии и не было заметно. Не доставало Ироду и третьего признака истинного пастыря: иудеи его не любили, они ненавидели и боялись его, как и его сыновей. Но не одних Иродов имел в виду здесь. И предшествовавшая Иродам династия Асмонеев также не по праву владела иудейским престолом. Они, как священники, не должны были принимать царский титул, а это, между тем, сделал Иоанн Гиркан. Наконец, Господь здесь осудил и все попытки лжемессий силою оружия восстановить самостоятельность иудейского государства, - попытки, окончившиеся неудачею в силу несочувствия к этому делу, обнаруженного иудейским народом (но овцы не послушали их).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|