ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 20:3
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 εξελθων 1831 5631 περι 4012 την 3588 τριτην 5154 ωραν 5610 ειδεν 1492 5627 αλλους 243 εστωτας 2476 5761 εν 1722 τη 3588 αγορα 58 αργους 692
    Украинская Библия

    20:3 А вийшовши коло години десь третьої, побачив він інших, що стояли без праці на ринку,


    Ыйык Китеп
    20:3 Єчүнчү саат чамасында кайра чыгып, ал базар аянтында жумушсуз жүргөн адамдарды көрдү да,

    Русская Библия

    20:3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,


    Греческий Библия
    και
    2532 εξελθων 1831 5631 περι 4012 την 3588 τριτην 5154 ωραν 5610 ειδεν 1492 5627 αλλους 243 εστωτας 2476 5761 εν 1722 τη 3588 αγορα 58 αργους 692
    Czech BKR
    20:3 A vyљed okolo hodiny tшetн, uzшel jinй, ani stojн na trhu zahбlejнce.

    Болгарская Библия

    20:3 И като излезе около третия час, видя други, че стояха на пазара празни;


    Croatian Bible

    20:3 Izaрe i o treжoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(3) - 

    Mr 15:25 Ac 2:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3

    В Евангелиях Матфея, Марка и Луки счет времени принят еврейский. О разделении дня и ночи на часы в допленных ветхозаветных писаниях нет никакого следа. Существовали только главные деления дня, отличавшиеся примитивным характером — вечер, утро, полдень (ср. Пс LIV:18). Другими обозначениями времени дня были «зной дневной» (Быт XVIII, 1), staqeron hmar (Притч IV:18 — «полный день»), «прохлада дня» (Быт III:8). Времена ночи различались иногда (кроме деления на стражи) выражениями oye (вечер), mesonuktion (полночь), alektrofwnia (пение петухов) и prwi (рассвет). В Талмуде Вавил. Авода Зара, лист. 3, 6 сл. встречается распределение дня на четыре части по три часа, служившее для распределения времени молитвы (в третий, шестой и девятый час дня; на это же встречается указание у Мф ХX:3). Разделение на часы заимствовано было иудеями, как и греками (Herod. II, 109), из Вавилонии. Арамейское слово час шайя или шаа в Ветхом Завете встречается только у Даниила (III:6 и т. д.). В Новом Завете счет по часам является уже обычным. Двенадцать дневных часов отсчитывались от восхождения солнца до заката, и поэтому шестой соответствует полудню, а в 11 часу день кончался (Мф XX:6). Смотря по времени года, часы различались по продолжительности от 59 до 70 минут. — Таким образом, третий час равняется нашему девятому утра.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET