ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 20:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:28 так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ωσπερ
    5618 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 ουκ 3756 ηλθεν 2064 5627 διακονηθηναι 1247 5683 αλλα 235 διακονησαι 1247 5658 και 2532 δουναι 1325 5629 την 3588 ψυχην 5590 αυτου 846 λυτρον 3083 αντι 473 πολλων 4183
    Украинская Библия

    20:28 Так само й Син Людський прийшов не на те, щоб служили Йому, а щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох!


    Ыйык Китеп
    20:28 Анткени
    Адам Уулу да өзүнө кызмат кылдыруу эчүн эмес, тескерисинче, өзү кызмат кылуу эчүн, өз жанын берип, көптөрдү куткаруу эчүн келген», – деди.
    үки сокурдун айыгышы

    Русская Библия

    20:28 так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.


    Греческий Библия
    ωσπερ
    5618 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 ουκ 3756 ηλθεν 2064 5627 διακονηθηναι 1247 5683 αλλα 235 διακονησαι 1247 5658 και 2532 δουναι 1325 5629 την 3588 ψυχην 5590 αυτου 846 λυτρον 3083 αντι 473 πολλων 4183
    Czech BKR
    20:28 Jako i Syn иlovмka nepшiљel, aby jemu slouћeno bylo, ale aby on slouћil a aby dal ћivot svщj na vykoupenн za mnohй.

    Болгарская Библия

    20:28 също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина.


    Croatian Bible

    20:28 "Tako i Sin Иovjeиji nije doљao da bude sluћen, nego da sluћi i ћivot svoj dade kao otkupninu za mnoge."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(28) - 

    Lu 22:27 Joh 13:4-17 Php 2:4-8 Heb 5:8


    Новой Женевской Библии

    (28) искупления. Слово это означало "выкуп", цену, которую платили, чтобы избавить кого-нибудь от рабства или наказания. Цена нашей свободы от греха и гибели - жизнь Иисуса или, на языке символов, - Его кровь (1Пет.1,18-19). Новый Завет никогда не указывает прямо, кому же уплачен этот выкуп, но если спасены мы от гнева Божия, следовательно, выкуп надо было уплатить Самому Богу. Иисус испил чашу (см. ст. 23) не за Свои грехи, а для искупления многих.

    для... многих. Греческий предлог можно перевести и как "вместо", тогда он будет означать, что, страдая, Иисус заменил нас. Он говорит "многих", а не "всех", и это подчеркивает, что Его искупительное служение имеет определенную, или целевую направленность (ср. Ис.53,11.12). Однако Иисус умер за "многих", а не за "нескольких" (см. ком. к Ин. 17,9; 1Тим.2,6).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28

    (Мк X:45; Лк XXII:27). Предлагается высочайший и всем, знакомым с жизнью Христа, понятный
    пример и образец. Христу служили и Ангелы и люди (Мф IV:11; VIII:15; XXVII:55; Мк I:13, 31; XV:41; Лк IV:39; VIII:3; X:40; Ин XII:2, 26); и Он требовал и требует Себе этого служения и даже отчета в нем (Мф XXV:34–45). Но никто не скажет, что учение, раскрываемое в разбираемом стихе, противоречит собственному Его учению и поведению или не соответствует действительности. Напротив, кажется, что указанные места из Евангелий не только не противоречат, а только еще сильнее подчеркивают мысль, что Сын Человеческий пришел на землю только затем, чтобы послужить. На Его служение людям и они отвечали Ему в некоторых случаях полным любви служением, и, таким образом, будучи слугою, Он вполне был Господом и Жителем и Сам называл Себя так (см. особенно Ин XIII:13, 14 и мн. др.). Но как все тут не похоже на обычное проявление власти со стороны разных властителей и князей мира сего! Выражение wsper (в русском переводе «так как») означает, собственно, «подобно тому как» (нем. gleichwie; лат. sicut), указывает на сравнение, а не на причину. Таким образом, смысл: кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом, подобно тому, как Сын Человеческий пришел и проч. Но в параллели у Марка те же слова приводятся в качестве причины (kai gar, русск. «ибо и»). Слово «пришел» указывает на сознание Христом Своего высшего происхождения и пришествия на землю из другого мира, из высшей сферы бытия. Об идее искупительного самопожертвования ср. 2 Мк VII:37, 38. Dutron, употребленное у Матфея (и Марка в параллели) только здесь, происходит от luein — развязывать, разрешать, освобождать; употреблялось у греков (обыкновенно во мн. ч.) и встречается в Ветхом Завете в смысле: 1) Исх XXI:30 — выкупа за душу свою от угрожающей смерти; 2) Лев XIX:20 — платы за женщину рабу и Лев XXV:25, 51, 52 — раба; 3) Чис XVIII:15 — выкупа за перворожденное; 4) Притч XIII:8 — в смысле умилостивления. Синонимические термины allagma (Ис XL, 3 и др.) и exilasma (Притч XXI:18) — оба эти слова переводятся обыкновенно через «выкуп». Единственное lutron поставлено, очевидно, в соответствие с единственным же yuchn. Христос не говорит, что Он отдаст душу Свою для искупления Себя, а для искупления «многих». Слово «многих» возбуждало немало недоумений; если только для искупления «многих» людей, то, значит, не всех. Искупительное дело Христа простирается не на всех, а только на многих, может быть, даже сравнительно немногих, избранных. Иероним прибавляет: на тех, которые пожелали веровать. Но Евфимий Зигабен и др. считают здесь слово pollouV равнозначительным pantaV, потому что в Писании так говорится часто. Бенгель вводит здесь понятие об индивидуумах и говорит, что здесь Спаситель говорит о предании Себя в жертву за многих, не только за всех, но даже и за отдельных (et multis, non solum universis, sed etiam singnlis, se impendit Redemptor). Говорили еще, что pantwn есть объективное, pollwn — субъективное обозначение тех, за которых Христос умер. Он умер за всех — объективно; но субъективно будет спасено Им только огромное множество, которого никто не мог бы сосчитать, polloi. У Апостола Павла в Рим V:12-19 наблюдается смена oi polloi и просто polloi и panteV. Действительный смысл anti pollwn выражен в месте, которое может служить параллелью для настоящего, 1 Тим II:6, где lutron anti pollwn, как здесь у Матфея, заменяется antilutron uper pantwn. Все эти толкования удовлетворительны и могут быть приняты.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET