ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 1:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:11 Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 נעמי 5281 שׁבנה 7725 בנתי 1323 למה 4100 תלכנה 1980 עמי 5973 העוד 5750 לי  בנים 1121  במעי 4578  והיו 1961  לכם  לאנשׁים׃ 376
    Украинская Библия

    1:11 А Ноомі сказала: Вертайтеся, дочки мої, чого ви підете зо мною? Чи я маю ще в утробі своїй синів, а вони стануть вам за чоловіків?


    Ыйык Китеп
    1:11 Наами болсо мындай деди: «Кайткыла, кыздарым. Мени менен барып эмне кыласыңар? Менин ичимде силерге күйөө боло турган балдарым бар бекен?

    Русская Библия

    1:11 Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 νωεμιν επιστραφητε δη 1211 θυγατερες 2364 μου 3450 και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 πορευεσθε 4198 5737 μετ 3326 ' εμου 1700 μη 3361 ετι 2089 μοι 3427 υιοι 5207 εν 1722 1520 τη 3588 κοιλια 2836 μου 3450 και 2532 εσονται 2071 5704 υμιν 5213 εις 1519 ανδρας 435
    Czech BKR
    1:11 I шekla Noйmi: Navraќte se, dcerky mй. Proи chcete jнti se mnou? Zdaliћ jeљtм budu mнti syny, aby byli vaљi muћi?

    Болгарская Библия

    1:11 Но Ноемин каза: Върнете се, дъщери мои, защо да дойдете с мене? Имам ли още синове в утробата си, за да ви станат мъже?


    Croatian Bible

    1:11 Ali im reиe Noemi: "Vratite se natrag, kжeri moje! Zaљto biste iљle sa mnom? Zar жu joљ imati sinova u utrobi svojoj da vam budu muћevi?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    Ge 38:11 De 25:5


    Новой Женевской Библии

    (11) Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве. В данной фразе можно усмотреть намек на древний обычай - левират (Втор.25,5-6), согласно которому брат обязан был восстановить семя своему брату, если тот умер и не оставил детей. Среди ученых до сих пор не прекращаются споры о том, повлиял ли на действия Вооза, о которых пойдет речь в следующих главах, обычай левирата, т.е. родственного замещения, или его решение обусловлено иными мотивами.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11-13

    . В ответной речи
    Ноеминь выходит из того древнееврейского воззрения, что высшее назначение и счастье женщины - быть матерью (ср. Быт XXIV:60; XXX:1) и, кроме того, имеет в виду древнееврейский же (встречающийся и у других народов - индийцев, персов, черкесов и др.) обычай левиратного брака (см. Быт.38:7-11; Втор XX5:5-10">Быт XXXVIII:7-11; Втор XXV:5-10; ср. И. Флавия Иуд. Древн. IV, 8, § 23), ср. гл. IV. С этой точки зрения следование невесток за Ноеминью признается ею бесцельным: у нее нет и не будет сыновей, которые бы могли заменить для Руфи и Орфы умерших Махлона и Xилеона, так что нет для них надежды в Израиле; однако, по словам Ноемини, ее собственное положение все же более горько (евр. mar, ст. 13), чем их, ибо они потеряли только мужей и могут иметь надежду на новые супружества, она же лишилась мужа, детей, имущества и притом не имеет в виду лучшего будущего: видимо, ее "постигла (карающая) рука Иеговы" (ст. 13).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET