Новой Женевской Библии
(13) соображая духовное с духовным. Иной перевод: "толкуя духовное духовным" (букв.: "сравнивая духовное с духовным"); возможно, это означает: "объясняя духовные вещи духовным людям". Вероятно, Павел, которого критиковали за пренебрежение к человеческому красноречию и мудрости (2,1 и ком.), здесь как будто откликается на это, указывая, что истины, открытые Духом, должны быть переданы или истолкованы адекватным образом, отличным от мудрости века сего. Другое возможное истолкование: "сообщая истины Духа тем, кто имеет Духа".
Толковая Библия преемников А.Лопухина 13
Дух Божий сообщает Апостолу не только содержание проповеди, но также научает облекать это содержание в соответственную форму. Если хотят научить людей тому, что открыто Духом Божиим, то пользуются в этом случае не такими словами, которые найдены самим человеком или же совокупными усилиями человеческого гения. Для этого ожидают особого внушения от Духа, и в этом лежит тайна своеобразного стиля Св. Писания. Впрочем, конечно, в этом вдохновении нет ничего механического: как показывает выражение изученными(didactoiV), здесь Ап. говорит о живом усвоении вдохновенным человеком открываемой ему истины. - Соображая духовное с духовным. В русском переводе выражение pneumatikoiV понято как средний род прилагательного. Но при таком понимании в этом выражении не было бы ничего нового по сравнению с первой половиною стиха; поэтому лучше понимать означенное греч. выражение как мужеский род и переводить так: "поелику мы духовные учения предлагаем людям духовным (то же, что совершеннымср. ст. 15
и III:1