Croatian Bible
20:10 Tada mu Ben-Hadad poruиi: "Neka mi bogovi uиine zlo i neka pridaju joљ toliko, ako bude dosta praha Samarije da svi oni koji me slijede dobiju po pregrљt!"
Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - 1Ki 19:2 Ac 23:12
Новой Женевской Библии
(10) пусть то и то сделают мне боги. Венадад призывает богов жестоко покарать его, если его воины не сравняют Самарию с землей (см. ком. к 1,17).
Толковая Библия преемников А.Лопухина 10-12
. Венадад клятвенно (о формуле клятвы ср. XIX:2
) уничтожит Самарию с чисто восточной хвастливостью (ср. 2 Цар XVII:13): по разрушении Самарии в грудах ее развалин на каждого солдата его не достанет по горсти мусора разрушенного города. LXX (принятый текст) ошибочно прочитали евр. шеалим (oт ед. ч. шоал, горсть, ср. Иc XL:12), как шуалим (от шуал - лисица, шакал) и передали вторую половину ст. 10 так: e ekpoih sei o couV SamareiaV taiV alwpexi panti tw law toiV pezoiV mou. Но во многих текстах (19, 52, 55, 92, 93, 108, 158, 236, 242, 246 у Гольмеса) стоит правильно: taiV draxi. Так и блаж. Феодорит (вопр. 62) и Иосиф Флавий неправильно перефразирует образную речь Венадада, видя в ней "угрозу воздвигнуть стену гораздо более высокую, чем та, которая окружает Самарию и над которою он смеется: для того ему (Венададу) стоит лишь приказать каждому из своих солдат бросить одну горсть земли" (Древн. VIII, 14, 2). На хвастливую речь сирийского царя Ахав отвечает (ст. 11) пословицей, имеющей (наподобие латинского изречения: ne triumpum canas ante victoriam) тот смысл, что отправляющийся в сражение ("подпоясывающийся", т. е. мечом или вообще оружием (Суд XVIII:11, 16; 1 Цар XVII:39; 2 Цар XXI:16; 4 Цар III:21) не должен торжествовать, как одержавший победу и возвратившийся с поля брани ("распоясывающийся", т. е. снимающий оружие). Этого благоразумного правила впоследствии не соблюл сам Ахав, когда, отправляясь в роковую для него битву с сирийцами, хвастался и грозил пророку Михею (XXII:27
).