TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:47 И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וינח 3240 שׁלמה 8010 את 853 כל 3605 הכלים 3627 מרב 7230 מאד 3966 מאד 3966 לא 3808 נחקר 2713 משׁקל 4948 הנחשׁת׃ 5178 Украинская Библия 7:47 І порозставляв Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту їх не була справджена вага міді. Ыйык Китеп 7:47 Анан Сулайман ушул нерселердин бардыгын өз ордуна койду. Алардын өтө көптүгүнөн жездин салмагы аныкталган жок. Русская Библия 7:47 И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. Греческий Библия την 3588 τεθεμελιωμενην εν 1722 1520 τιμιοις λιθοις 3037 μεγαλοις 3173 λιθοις 3037 δεκαπηχεσιν και 2532 τοις 3588 οκταπηχεσιν Czech BKR 7:47 Zanechal pak Љalomoun vбћenн vљeho nбdobн, pro mnoћstvн velikй nenн vyhledбvбno vбhy mмdi. Болгарская Библия 7:47 И Соломон остави всички тия вещи непретеглени , защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне. Croatian Bible 7:47 Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaљe ih toliko da se nije mogla obraиunati teћina tuиa. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
7:47 И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. Еврейский / Греческий лексикон Стронга וינח 3240 שׁלמה 8010 את 853 כל 3605 הכלים 3627 מרב 7230 מאד 3966 מאד 3966 לא 3808 נחקר 2713 משׁקל 4948 הנחשׁת׃ 5178 Украинская Библия 7:47 І порозставляв Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту їх не була справджена вага міді. Ыйык Китеп 7:47 Анан Сулайман ушул нерселердин бардыгын өз ордуна койду. Алардын өтө көптүгүнөн жездин салмагы аныкталган жок. Русская Библия 7:47 И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. Греческий Библия την 3588 τεθεμελιωμενην εν 1722 1520 τιμιοις λιθοις 3037 μεγαλοις 3173 λιθοις 3037 δεκαπηχεσιν και 2532 τοις 3588 οκταπηχεσιν Czech BKR 7:47 Zanechal pak Љalomoun vбћenн vљeho nбdobн, pro mnoћstvн velikй nenн vyhledбvбno vбhy mмdi. Болгарская Библия 7:47 И Соломон остави всички тия вещи непретеглени , защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне. Croatian Bible 7:47 Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaљe ih toliko da se nije mogla obraиunati teћina tuиa. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
7:47 І порозставляв Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту їх не була справджена вага міді. Ыйык Китеп 7:47 Анан Сулайман ушул нерселердин бардыгын өз ордуна койду. Алардын өтө көптүгүнөн жездин салмагы аныкталган жок. Русская Библия 7:47 И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. Греческий Библия την 3588 τεθεμελιωμενην εν 1722 1520 τιμιοις λιθοις 3037 μεγαλοις 3173 λιθοις 3037 δεκαπηχεσιν και 2532 τοις 3588 οκταπηχεσιν Czech BKR 7:47 Zanechal pak Љalomoun vбћenн vљeho nбdobн, pro mnoћstvн velikй nenн vyhledбvбno vбhy mмdi. Болгарская Библия 7:47 И Соломон остави всички тия вещи непретеглени , защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне. Croatian Bible 7:47 Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaљe ih toliko da se nije mogla obraиunati teћina tuиa. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
7:47 И поставил Соломон все сии вещи [на место]. По причинечрезвычайного их множества, вес меди не определен. Греческий Библия την 3588 τεθεμελιωμενην εν 1722 1520 τιμιοις λιθοις 3037 μεγαλοις 3173 λιθοις 3037 δεκαπηχεσιν και 2532 τοις 3588 οκταπηχεσιν Czech BKR 7:47 Zanechal pak Љalomoun vбћenн vљeho nбdobн, pro mnoћstvн velikй nenн vyhledбvбno vбhy mмdi. Болгарская Библия 7:47 И Соломон остави всички тия вещи непретеглени , защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне. Croatian Bible 7:47 Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaљe ih toliko da se nije mogla obraиunati teћina tuиa. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
7:47 И Соломон остави всички тия вещи непретеглени , защото бяха твърде много; теглото на медта не можеше да се пресметне. Croatian Bible 7:47 Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaљe ih toliko da se nije mogla obraиunati teћina tuиa. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
7:47 Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaљe ih toliko da se nije mogla obraиunati teћina tuиa. Сокровища Духовных Знаний VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
VERSE (47) - 1Ch 22:14,16
1Ch 22:14,16
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ