ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Фессалоникийцам 2:14
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:14 Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    υμεις
    5210 γαρ 1063 μιμηται 3402 εγενηθητε 1096 5675 αδελφοι 80 των 3588 εκκλησιων 1577 του 3588 θεου 2316 των 3588 ουσων 5607 5752 εν 1722 τη 3588 ιουδαια 2449 εν 1722 χριστω 5547 ιησου 2424 οτι 3754 ταυτα 5024 5023 επαθετε 3958 5627 και 2532 υμεις 5210 υπο 5259 των 3588 ιδιων 2398 συμφυλετων 4853 καθως 2531 και 2532 αυτοι 846 υπο 5259 των 3588 ιουδαιων 2453
    Украинская Библия

    2:14 Бо стали ви, браття, наслідувачами Церквам Божим, що в Юдеї в Христі Ісусі, бо те саме і ви були витерпіли від своїх земляків, як і ті від юдеїв,


    Ыйык Китеп
    2:14 Анткени силер, бир туугандар, Кудайдын Жүйүт аймагындагы, Машайак Ыйса жолундагы Жыйындарына окшоп кыйынчылык көрүп жатасыңар. Жүйүттөр тарабынан кыйынчылык көрүп жаткан алар сыяктуу силер да өз уруулаштарыңар тарабынан кыйынчылык көрүп жатасыңар.

    Русская Библия

    2:14 Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,


    Греческий Библия
    υμεις
    5210 γαρ 1063 μιμηται 3402 εγενηθητε 1096 5675 αδελφοι 80 των 3588 εκκλησιων 1577 του 3588 θεου 2316 των 3588 ουσων 5607 5752 εν 1722 τη 3588 ιουδαια 2449 εν 1722 χριστω 5547 ιησου 2424 οτι 3754 ταυτα 5024 5023 επαθετε 3958 5627 και 2532 υμεις 5210 υπο 5259 των 3588 ιδιων 2398 συμφυλετων 4853 καθως 2531 και 2532 αυτοι 846 υπο 5259 των 3588 ιουδαιων 2453
    Czech BKR
    2:14 Vy zajistй, bratшн, nбsledovnнci uиinмni jste cнrkvн Boћнch, kterйћ jsou v Ћidovstvu, v Kristu Jeћнљi; neb jste takovйћ vмci i vy trpмli od vaљeho pokolenн, jako i oni od Ћidщ.

    Болгарская Библия

    2:14 Защото вие, братя, станахте подражатели на Божииите в Христа Исуса църкви, които са в Юдея, понеже вие пострадахте същото от своите сънародници, както и от юдеите;


    Croatian Bible

    2:14 Doista, vi ste, braжo, postali nasljedovatelji crkava Boћjih koje su u Judeji u Kristu Isusu: i vi isto trpite od svojih suplemenika љto i oni od Ћidova,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(14) - 

    1Th 1:6


    Новой Женевской Библии

    (14) претерпели от своих единоплеменников. Доказательством силы слова Божия у фессалоникийцев было то, что они, подобно общинам в Иудее, с твердостью и радостью проявили терпение перед лицом жестокого преследования от своих сограждан (Деян.17,5-9).

    15 Подобно тому как Иисус отметил солидарность тех, кто преследовал ветхозаветных пророков, с теми, кто гнал Его Самого (Мф. 23,29-32), так и Павел (равно и Стефан: Деян.7,52) усматривает преемственность среди тех иудеев (им он первоначально и проповедовал), которые преследуют Христа, противясь Евангелию (Деян.9,4). Полнее всего отношение Павла к проблеме иудеев, отвергнувших Евангелие, развито в гл. 9-11 Послания к Римлянам.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-16

    Новое выражение благодарности со стороны Апостола за
    обращение Ф-в и их твердость в гонениях.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET