Croatian Bible
2:6 Niti smo od ljudi iskali slavu - ni od vas, ni od drugih -
Сокровища Духовных Знаний VERSE (6) - Es 1:4; 5:11 Pr 25:27 Da 4:30 Joh 5:41,44; 7:18; 12:43
Толковая Библия преемников А.Лопухина 5-7
Их благовестие чуждо ласкательства, рассчитанного на грубый личный интерес, чуждо даже "предлога" к корысти. Они не ищут славы, ни от людей, ни от них. Они "могли бы быть им в тягость" (en barei einai), как Апостолы - но этого на самом деле не было. Как понимать это выражение en barei einai - "могуще в тягость быти"? Идет ли здесь речь о денежных пособиях, на которые имели право благовестники, или же здесь имеется в виду настойчивое требование признания своего авторитета? BaroV имеет два значения: а) оно может иметь прямое значение "тяжести", "бремени" (Vulgata - oneri esse), и в таком случае может указывать на право Апостолов требовать помощи и содержания (смотри ст. 9 и 2 Фес III:8); б) но может иметь и производное значение "власти, достоинства"; в таком случае оно будет указывать на честь, которой могли благовестники ожидать от Ф-в в качестве "Апостолов Христовых". Если связывать мысль 7 ст. с мыслью 6 ст., то второе значение слова baroV более уместно; если же связывать ст. 7 с 5 ст., то приемлемее будет первое значение слова. Но "может быть безопаснее приписывать выражению en barei einai всеобъемлющее значение, включающее в себя обе эти царственные, так сказать, прерогативы Апостольства - и право настаивать на своем авторитете, и право взимать вспоможения" (Lightfoot, op. cit.). Благовестники, не будучи обременительны, были, напротив, "тихи" среди них (hpioi). В данном месте возможно и иное чтение: "nhpioi", в таком случае мысль будет такая: "мы были детьми посреди вас". Чтение это находится в двух древнейших кодексах - Синайском и Ватиканском. Но чтение hpioi так же хорошо поддерживается манускриптами, как и nhpioi, а по ходу мыслей гораздо более приемлемо.