TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ראיתי 7200 את 853 הענין 6045 אשׁר 834 נתן 5414 אלהים 430 לבני 1121 האדם 120 לענות׃ 6031 Украинская Библия 3:10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею, Ыйык Китеп 3:10 Кудай адам баласына машыксын деп берген мына ушул түйшүктү көрдүм. Русская Библия 3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Греческий Библия ειδον 1492 5627 συν 4862 τον 3588 περισπασμον ον 3739 εδωκεν 1325 5656 ο 3588 3739 θεος 2316 τοις 3588 υιοις 5207 του 3588 ανθρωπου 444 του 3588 περισπασθαι εν 1722 1520 αυτω 846 Czech BKR 3:10 Vidмl jsem zamмstknбnн, kterйћ dal Bщh synщm lidskэm, aby se jнm trбpili. Болгарская Библия 3:10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него. Croatian Bible 3:10 Razmiљljam o muиnoj zadaжi љto je Bog zadade sinovima ljudskim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 А между тем, человек не может погасить в себе жажды высшего блага. Его стремление к счастью, вложенное в него Самим Богом, постоянно и неудержимо толкает его на новые труды, на новые искания.
3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ראיתי 7200 את 853 הענין 6045 אשׁר 834 נתן 5414 אלהים 430 לבני 1121 האדם 120 לענות׃ 6031 Украинская Библия 3:10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею, Ыйык Китеп 3:10 Кудай адам баласына машыксын деп берген мына ушул түйшүктү көрдүм. Русская Библия 3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Греческий Библия ειδον 1492 5627 συν 4862 τον 3588 περισπασμον ον 3739 εδωκεν 1325 5656 ο 3588 3739 θεος 2316 τοις 3588 υιοις 5207 του 3588 ανθρωπου 444 του 3588 περισπασθαι εν 1722 1520 αυτω 846 Czech BKR 3:10 Vidмl jsem zamмstknбnн, kterйћ dal Bщh synщm lidskэm, aby se jнm trбpili. Болгарская Библия 3:10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него. Croatian Bible 3:10 Razmiљljam o muиnoj zadaжi љto je Bog zadade sinovima ljudskim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 А между тем, человек не может погасить в себе жажды высшего блага. Его стремление к счастью, вложенное в него Самим Богом, постоянно и неудержимо толкает его на новые труды, на новые искания.
3:10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею, Ыйык Китеп 3:10 Кудай адам баласына машыксын деп берген мына ушул түйшүктү көрдүм. Русская Библия 3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Греческий Библия ειδον 1492 5627 συν 4862 τον 3588 περισπασμον ον 3739 εδωκεν 1325 5656 ο 3588 3739 θεος 2316 τοις 3588 υιοις 5207 του 3588 ανθρωπου 444 του 3588 περισπασθαι εν 1722 1520 αυτω 846 Czech BKR 3:10 Vidмl jsem zamмstknбnн, kterйћ dal Bщh synщm lidskэm, aby se jнm trбpili. Болгарская Библия 3:10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него. Croatian Bible 3:10 Razmiљljam o muиnoj zadaжi љto je Bog zadade sinovima ljudskim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 А между тем, человек не может погасить в себе жажды высшего блага. Его стремление к счастью, вложенное в него Самим Богом, постоянно и неудержимо толкает его на новые труды, на новые искания.
3:10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Греческий Библия ειδον 1492 5627 συν 4862 τον 3588 περισπασμον ον 3739 εδωκεν 1325 5656 ο 3588 3739 θεος 2316 τοις 3588 υιοις 5207 του 3588 ανθρωπου 444 του 3588 περισπασθαι εν 1722 1520 αυτω 846 Czech BKR 3:10 Vidмl jsem zamмstknбnн, kterйћ dal Bщh synщm lidskэm, aby se jнm trбpili. Болгарская Библия 3:10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него. Croatian Bible 3:10 Razmiљljam o muиnoj zadaжi љto je Bog zadade sinovima ljudskim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 А между тем, человек не может погасить в себе жажды высшего блага. Его стремление к счастью, вложенное в него Самим Богом, постоянно и неудержимо толкает его на новые труды, на новые искания.
3:10 Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него. Croatian Bible 3:10 Razmiљljam o muиnoj zadaжi љto je Bog zadade sinovima ljudskim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 А между тем, человек не может погасить в себе жажды высшего блага. Его стремление к счастью, вложенное в него Самим Богом, постоянно и неудержимо толкает его на новые труды, на новые искания.
3:10 Razmiљljam o muиnoj zadaжi љto je Bog zadade sinovima ljudskim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8 Толковая Библия преемников А.Лопухина 10 А между тем, человек не может погасить в себе жажды высшего блага. Его стремление к счастью, вложенное в него Самим Богом, постоянно и неудержимо толкает его на новые труды, на новые искания.
VERSE (10) - Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8
Ec 1:13,14; 2:26 Ge 3:19 1Th 2:9 2Th 3:8
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ