ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 3:16
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועוד
    5750 ראיתי 7200 תחת 8478 השׁמשׁ 8121 מקום 4725 המשׁפט 4941 שׁמה 8033 הרשׁע 7562 ומקום 4725 הצדק 6664 שׁמה 8033 הרשׁע׃ 7562
    Украинская Библия

    3:16 ¶ І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...


    Ыйык Китеп
    3:16 Дагы мен күн астынан адилеттик боло турган жерде мыйзамсыздык болуп жатканын көрдүм, чындык боло турган жерде алдамчылык болуп жатканын көрдүм.

    Русская Библия

    3:16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.


    Греческий Библия
    και
    2532 ετι 2089 ειδον 1492 5627 υπο 5259 τον 3588 ηλιον 2246 τοπον 5117 της 3588 κρισεως 2920 εκει 1563 ο 3588 3739 ασεβης 765 και 2532 τοπον 5117 του 3588 δικαιου 1342 εκει 1563 ο 3588 3739 ασεβης 765
    Czech BKR
    3:16 Pшesto vidмl jsem jeљtм pod sluncem na mнstм soudu bezboћnost, a na mнstм spravedlnosti nespravedlnost.

    Болгарская Библия

    3:16 Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.


    Croatian Bible

    3:16 Joљ vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zloиinac.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(16) - 

    Ec 4:1; 5:8 1Ki 21:9-21 Ps 58:1,2; 82:2-5; 94:21,22 Isa 59:14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    16-17

    Промысл Божий обнаруживается не только в естественных явлениях, но и в нравственной жизни человека. В человеческом суде живут неправда и беззаконие. Но над судом людей есть суд Божий, который воздаст должное праведным и нечестивым. Для этого суда, как и для всякой вещи, настанет свое
    время. Праведного и нечестивого будет судить Бог, потому что время для всякой вещи и над всяким делом там. Слово «там» (sсham) не совсем ясно. Вульгата передает его словом «тогда» (tunс), Иероним — «во время суда» (in tempore judiсii), но евр. sсham есть наречие не времени, а места. Вероятно, оно значит здесь: на суде Божием, в параллель слову «там» в ст. 16 для обозначения суда человеческого.

    Некоторые экзегеты вместо schara (ms) читают sam (ms) и переводят: всeму (Бог) назначил свое время. Мысль совершенно согласна с контекстом, но действительно ли повреждена здесь еврейская пунктуация, сказать трудно.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET