TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויצא 3318 משׁה 4872 לקראת 7125 חתנו 2859 וישׁתחו 7812 וישׁק 5401 לו וישׁאלו 7592 אישׁ 376 לרעהו 7453 לשׁלום 7965 ויבאו 935 האהלה׃ 168 Украинская Библия 18:7 ¶ І вийшов Мойсей навпроти свого тестя, та й уклонився до землі, і поцілував його. І питали вони один одного про мир, і ввійшли до намету. Ыйык Китеп 18:7 Муса кайнатасын тосуп чыгып, жүгүнүп, аны өптү. экөө учурашкандан кийин, чатырга киришти. Русская Библия 18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. Греческий Библия εξηλθεν 1831 5627 δε 1161 μωυσης 3475 εις 1519 συναντησιν 4877 τω 3588 γαμβρω αυτου 847 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 και 2532 εφιλησεν αυτον 846 και 2532 ησπασαντο αλληλους 240 και 2532 εισηγαγεν 1521 5627 αυτον 846 εις 1519 την 3588 σκηνην 4633 Czech BKR 18:7 I vyљel Mojћнљ proti testi svйmu, a pokloniv se, polнbil ho. I ptal se jeden druhйho, jak se mб; potom veљli do stanu. Болгарская Библия 18:7 Тогава Моисей излезе да посрещне тъста си, поклони се, и го целуна; и като се разпитаха един друг за здравето си влязоха в шатъра. Croatian Bible 18:7 Izaрe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Poљto su se upitali za zdravlje, uрu pod љator. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויצא 3318 משׁה 4872 לקראת 7125 חתנו 2859 וישׁתחו 7812 וישׁק 5401 לו וישׁאלו 7592 אישׁ 376 לרעהו 7453 לשׁלום 7965 ויבאו 935 האהלה׃ 168 Украинская Библия 18:7 ¶ І вийшов Мойсей навпроти свого тестя, та й уклонився до землі, і поцілував його. І питали вони один одного про мир, і ввійшли до намету. Ыйык Китеп 18:7 Муса кайнатасын тосуп чыгып, жүгүнүп, аны өптү. экөө учурашкандан кийин, чатырга киришти. Русская Библия 18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. Греческий Библия εξηλθεν 1831 5627 δε 1161 μωυσης 3475 εις 1519 συναντησιν 4877 τω 3588 γαμβρω αυτου 847 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 και 2532 εφιλησεν αυτον 846 και 2532 ησπασαντο αλληλους 240 και 2532 εισηγαγεν 1521 5627 αυτον 846 εις 1519 την 3588 σκηνην 4633 Czech BKR 18:7 I vyљel Mojћнљ proti testi svйmu, a pokloniv se, polнbil ho. I ptal se jeden druhйho, jak se mб; potom veљli do stanu. Болгарская Библия 18:7 Тогава Моисей излезе да посрещне тъста си, поклони се, и го целуна; и като се разпитаха един друг за здравето си влязоха в шатъра. Croatian Bible 18:7 Izaрe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Poљto su se upitali za zdravlje, uрu pod љator. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
18:7 ¶ І вийшов Мойсей навпроти свого тестя, та й уклонився до землі, і поцілував його. І питали вони один одного про мир, і ввійшли до намету. Ыйык Китеп 18:7 Муса кайнатасын тосуп чыгып, жүгүнүп, аны өптү. экөө учурашкандан кийин, чатырга киришти. Русская Библия 18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. Греческий Библия εξηλθεν 1831 5627 δε 1161 μωυσης 3475 εις 1519 συναντησιν 4877 τω 3588 γαμβρω αυτου 847 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 και 2532 εφιλησεν αυτον 846 και 2532 ησπασαντο αλληλους 240 και 2532 εισηγαγεν 1521 5627 αυτον 846 εις 1519 την 3588 σκηνην 4633 Czech BKR 18:7 I vyљel Mojћнљ proti testi svйmu, a pokloniv se, polнbil ho. I ptal se jeden druhйho, jak se mб; potom veљli do stanu. Болгарская Библия 18:7 Тогава Моисей излезе да посрещне тъста си, поклони се, и го целуна; и като се разпитаха един друг за здравето си влязоха в шатъра. Croatian Bible 18:7 Izaрe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Poљto su se upitali za zdravlje, uрu pod љator. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. Греческий Библия εξηλθεν 1831 5627 δε 1161 μωυσης 3475 εις 1519 συναντησιν 4877 τω 3588 γαμβρω αυτου 847 και 2532 προσεκυνησεν 4352 5656 αυτω 846 και 2532 εφιλησεν αυτον 846 και 2532 ησπασαντο αλληλους 240 και 2532 εισηγαγεν 1521 5627 αυτον 846 εις 1519 την 3588 σκηνην 4633 Czech BKR 18:7 I vyљel Mojћнљ proti testi svйmu, a pokloniv se, polнbil ho. I ptal se jeden druhйho, jak se mб; potom veљli do stanu. Болгарская Библия 18:7 Тогава Моисей излезе да посрещне тъста си, поклони се, и го целуна; и като се разпитаха един друг за здравето си влязоха в шатъра. Croatian Bible 18:7 Izaрe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Poљto su se upitali za zdravlje, uрu pod љator. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
18:7 Тогава Моисей излезе да посрещне тъста си, поклони се, и го целуна; и като се разпитаха един друг за здравето си влязоха в шатъра. Croatian Bible 18:7 Izaрe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Poљto su se upitali za zdravlje, uрu pod љator. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
18:7 Izaрe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Poљto su se upitali za zdravlje, uрu pod љator. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
VERSE (7) - Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
Ge 14:17; 46:29 Nu 22:36 Jud 11:34 1Ki 2:19 Ac 28:15
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ