TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Еврейский / Греческий лексикон Стронга וכי 3588 יכה 5221 אישׁ 376 את 853 עין 5869 עבדו 5650 או 176 את 853 עין 5869 אמתו 519 ושׁחתה 7843 לחפשׁי 2670 ישׁלחנו 7971 תחת 8478 עינו׃ 5869 Украинская Библия 21:26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його. Ыйык Китеп 21:26 Ким кулун же күңүн көзгө уруп, көзүнө зыян келтирсе, анда көзү эчүн аларды эркиндикке чыгарсын. Русская Библия 21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 τις 5100 5101 παταξη τον 3588 οφθαλμον 3788 του 3588 οικετου αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 τον 3588 οφθαλμον 3788 της 3588 θεραπαινης αυτου 847 και 2532 εκτυφλωση ελευθερους 1658 εξαποστελει αυτους 846 αντι 473 του 3588 οφθαλμου 3788 αυτων 846 Czech BKR 21:26 Jestliћe by kdo urazil sluћebnнka svйho v oko, aneb dмvku svou v oko, tak ћe by jej o nм pшipravil: svobodnйho jej propustн za oko jeho. Болгарская Библия 21:26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи. Croatian Bible 21:26 Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 26-27 Общее правило, определяющее степень наказания за нанесенное увечье, не применяется к рабам, но его изменение ограничивает произвол и жестокое обращение с ними хозяев.
21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Еврейский / Греческий лексикон Стронга וכי 3588 יכה 5221 אישׁ 376 את 853 עין 5869 עבדו 5650 או 176 את 853 עין 5869 אמתו 519 ושׁחתה 7843 לחפשׁי 2670 ישׁלחנו 7971 תחת 8478 עינו׃ 5869 Украинская Библия 21:26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його. Ыйык Китеп 21:26 Ким кулун же күңүн көзгө уруп, көзүнө зыян келтирсе, анда көзү эчүн аларды эркиндикке чыгарсын. Русская Библия 21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 τις 5100 5101 παταξη τον 3588 οφθαλμον 3788 του 3588 οικετου αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 τον 3588 οφθαλμον 3788 της 3588 θεραπαινης αυτου 847 και 2532 εκτυφλωση ελευθερους 1658 εξαποστελει αυτους 846 αντι 473 του 3588 οφθαλμου 3788 αυτων 846 Czech BKR 21:26 Jestliћe by kdo urazil sluћebnнka svйho v oko, aneb dмvku svou v oko, tak ћe by jej o nм pшipravil: svobodnйho jej propustн za oko jeho. Болгарская Библия 21:26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи. Croatian Bible 21:26 Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 26-27 Общее правило, определяющее степень наказания за нанесенное увечье, не применяется к рабам, но его изменение ограничивает произвол и жестокое обращение с ними хозяев.
21:26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його. Ыйык Китеп 21:26 Ким кулун же күңүн көзгө уруп, көзүнө зыян келтирсе, анда көзү эчүн аларды эркиндикке чыгарсын. Русская Библия 21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 τις 5100 5101 παταξη τον 3588 οφθαλμον 3788 του 3588 οικετου αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 τον 3588 οφθαλμον 3788 της 3588 θεραπαινης αυτου 847 και 2532 εκτυφλωση ελευθερους 1658 εξαποστελει αυτους 846 αντι 473 του 3588 οφθαλμου 3788 αυτων 846 Czech BKR 21:26 Jestliћe by kdo urazil sluћebnнka svйho v oko, aneb dмvku svou v oko, tak ћe by jej o nм pшipravil: svobodnйho jej propustн za oko jeho. Болгарская Библия 21:26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи. Croatian Bible 21:26 Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 26-27 Общее правило, определяющее степень наказания за нанесенное увечье, не применяется к рабам, но его изменение ограничивает произвол и жестокое обращение с ними хозяев.
21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; Греческий Библия εαν 1437 δε 1161 τις 5100 5101 παταξη τον 3588 οφθαλμον 3788 του 3588 οικετου αυτου 847 η 2228 1510 5753 3739 3588 τον 3588 οφθαλμον 3788 της 3588 θεραπαινης αυτου 847 και 2532 εκτυφλωση ελευθερους 1658 εξαποστελει αυτους 846 αντι 473 του 3588 οφθαλμου 3788 αυτων 846 Czech BKR 21:26 Jestliћe by kdo urazil sluћebnнka svйho v oko, aneb dмvku svou v oko, tak ћe by jej o nм pшipravil: svobodnйho jej propustн za oko jeho. Болгарская Библия 21:26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи. Croatian Bible 21:26 Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 26-27 Общее правило, определяющее степень наказания за нанесенное увечье, не применяется к рабам, но его изменение ограничивает произвол и жестокое обращение с ними хозяев.
21:26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото, и то се развали, поради окото му ще го освободи. Croatian Bible 21:26 Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 26-27 Общее правило, определяющее степень наказания за нанесенное увечье, не применяется к рабам, но его изменение ограничивает произвол и жестокое обращение с ними хозяев.
21:26 Udari li tko svoga roba ili svoju ropkinju u oko i upropasti ga, neka ga oslobodi zbog oka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14 Толковая Библия преемников А.Лопухина 26-27 Общее правило, определяющее степень наказания за нанесенное увечье, не применяется к рабам, но его изменение ограничивает произвол и жестокое обращение с ними хозяев.
VERSE (26) - :20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14
:20 De 16:19 Ne 5:5 Job 31:13-15 Ps 9:12; 10:14,18; 72:12-14
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ