ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исход 5:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׁב
    7725 משׁה 4872 אל 413 יהוה 3068 ויאמר 559 אדני 136 למה 4100 הרעתה 7489 לעם 5971 הזה 2088 למה 4100 זה 2088 שׁלחתני׃ 7971
    Украинская Библия

    5:22 І вернувся Мойсей до Господа та й сказав: Господи, чому Ти кривду вчинив цьому народові? Чому Ти послав мені це?


    Ыйык Китеп
    5:22 Ошондо Муса Теңирге кайрылып: «Теңир! эмне эчүн бул элди ушундай азапка салдың, эмне эчүн мени жибердиң?

    Русская Библия

    5:22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?


    Греческий Библия
    επεστρεψεν
    1994 5656 δε 1161 μωυσης 3475 προς 4314 κυριον 2962 και 2532 ειπεν 2036 5627 κυριε 2962 δια 1223 2203 τι 5100 2444 εκακωσας τον 3588 λαον 2992 τουτον 5126 και 2532 ινα 2443 τι 5100 2444 απεσταλκας με 3165
    Czech BKR
    5:22 I navrбtil se Mojћнљ k Hospodinu a шekl: Pane, proи jsi tyto zlй vмci uvedl na lid tento? Proи jsi mne sem poslal?

    Болгарская Библия

    5:22 Тогава Моисей се върна при Господа и рече: Господи, защо си зле постъпил спрямо тия люде? защо си ме изпратил?


    Croatian Bible

    5:22 Mojsije se vrati Jahvi i reиe: "Zaљto, Gospodine, nanosiљ љtetu svome puku? Zaљto si me poslao?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Ex 17:4 1Sa 30:6 Ps 73:25 Jer 12:1


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    22-23

    Под влиянием жалоб у Моисея возникает прежнее
    сомнение в целесообразности выбора его для освобождения народа еврейского: «для чего Ты послал меня?» Сам лично он не может принудить фараона отпустить израильтян (3:11), не поможет ему и Господь: «избавить же, Ты не избавил народа Твоего».



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET