Verse 27. "The slothful man roasteth not that which he took in hunting " - Because he is a slothful man, he does not hunt for prey; therefore gets none, and cannot roast, that he may eat. There is some obscurity in the original on which the versions cast little light. Coverdale translates the whole verse thus: "A discreatfull man schal fynde no vauntage: but he that is content with what he hath, is more worth than golde." My old MS.
Bible: "The gylful man schal not fynd wynnynge: and the substance of a man schal ben the pris of gold.
By translating hymr remiyah the deceitful, instead of the slothful man, which appears to be the genuine meaning of the word, we may obtain a good sense, as the Vulgate has done: "The deceitful man shall not find gain; but the substance of a (just) man shall be the price of gold." But our common version, allowing hymr remiyah to be translated fraudulent, which is its proper meaning, gives the best sense: "The fraudulent man roasteth not that which he took in hunting," the justice of God snatching from his mouth what he had acquired unrighteously.
"But the substance of a diligent man " - One who by honest industry acquires all his property-is precious, because it has the blessing of God in it.
Verse 28. "In the way of righteousness is life " - yyj chaiyim, lives; life temporal, and life eternal.
"And in the pathway thereof there is no death. " - Not only do the general precepts and promises of God lead to life eternal, and promote life temporal; but every duty, every act of faith, patience of hope, and labour of love, though requiring much self-abasement, self-denial, and often an extension of corporal strength, all lead to life. For in every case, in every particular, "the path of duty is the way of safety." The latter clause is only a repetition of the sense of the former.