και 2532 CONJ ου 3756 PRT-N καθαπερ 2509 ADV μωσης 3475 N-NSM ετιθει 5087 5707 V-IAI-3S καλυμμα 2571 N-ASN επι 1909 PREP το 3588 T-ASN προσωπον 4383 N-ASN εαυτου 1438 F-3GSM προς 4314 PREP το 3588 T-ASN μη 3361 PRT-N ατενισαι 816 5658 V-AAN τους 3588 T-APM υιους 5207 N-APM ισραηλ 2474 N-PRI εις 1519 PREP το 3588 T-ASN τελος 5056 N-ASN του 3588 T-GSN καταργουμενου 2673 5746 V-PPP-GSN
Vincent's NT Word Studies
13. Could not steadfastly look. Rev., should not. See Exod. xxxiv. 30-35, where the A.V., by the use of till, gives the wrong impression that Moses wore the veil while speaking to the people, in order to hide the glory of his face. The true sense of the Hebrew is given by the Sept.: "When he ceased speaking he put a veil on his face;" not because the Israelites could not endure the radiance, but that they should not see it fade away. Whenever Moses went into the presence of God he removed the veil, and his face was again illumined, and shone while he delivered God's message to the people. Then, after the delivery of the message, and during his ordinary association with the people, he kept his face covered. 143 To the end (eiv to telov). Rev., on the end. The termination.Of that which is abolished (tou katargoumenou). See ver. 11. The temporarily glorified ministration of Moses. The end of this, which the veil prevented the Israelites from seeing, was the disappearance of the glory - the type of the termination of Moses' ministry. Paul's comparison is between the ministry of Moses, interrupted by intervals of concealment, and the gospel ministry, which is marked by frank and full proclamation. "The opposition is twofold:
1. Between the veiled and the unveiled ministry, as regards the mere fact of concealment in the one case, and openness in the other.
2. Between the ministry which was suspended by the veiling that its end might not be seen, and that which proceeds 'from glory to glory,' having no termination" (Alford). The face of Moses needed a continually renewed illumination: in the face of Christ the glory abides forever.
Robertson's NT Word Studies
3:13 {Put a veil upon his face} (etiqei kalumma epi to proswpon autou). Imperfect active of tiqemi, used to put (#Ex 34:33). {That the children of Israel should not look steadfastly} (pros to me atenisai tous huious). Purpose expressed by pros and the articular infinitive with negative me and the accusative of general reference. The Authorized Version had a wrong translation here as if to hide the glory on his face.