King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Exodus 7:18


CHAPTERS: Exodus 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Exodus 7:18

And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

World English Bible

The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"

Douay-Rheims - Exodus 7:18

And the fishes that are in the river shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.

Webster's Bible Translation

And the fish that is in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

Original Hebrew

והדגה
1710 אשׁר 834 ביאר 2975 תמות 4191 ובאשׁ 887 היאר 2975 ונלאו 3811 מצרים 4713 לשׁתות 8354 מים 4325 מן 4480 היאר׃ 2975

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (18) -
:21

SEV Biblia, Chapter 7:18

Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.

Clarke's Bible Commentary - Exodus 7:18

Verse 18. The Egyptians shall loathe to drink of the water] The force of this expression cannot be well felt without taking into consideration the
peculiar pleasantness and great salubrity of the waters of the Nile. "The water of Egypt," says the Abbe Mascrier, "is so delicious, that one would not wish the heat to be less, or to be delivered from the sensation of thirst.

The Turks find it so exquisite that they excite themselves to drink of it by eating salt. It is a common saying among them, that if Mohammed had drank of it he would have besought God that he might never die, in order to have had this continual gratification. When the Egyptians undertake the pilgrimage of Mecca, or go out of their country on any other account, they speak of nothing but the pleasure they shall have at their return in drinking of the waters of the Nile. There is no gratification to be compared to this; it surpasses, in their esteem, that of seeing their relations and families. All those who have tasted of this water allow that they never met with the like in any other place. When a person drinks of it for the first time he can scarcely be persuaded that it is not a water prepared by art; for it has something in it inexpressibly agreeable and pleasing to the taste; and it should have the same rank among waters that champaign has among wines.

But its most valuable quality is, that it is exceedingly salutary. It never incommodes, let it be drank in what quantity it may: this is so true that it is no uncommon thing to see some persons drink three buckets of it in a day without the least inconvenience! When I pass such encomiums on the water of Egypt it is right to observe that I speak only of that of the Nile, which indeed is the only water drinkable, for their well water is detestable and unwholesome. Fountains are so rare that they are a kind of prodigy in that country; and as to rain water, that is out of the question, as scarcely any falls in Egypt."A person," says Mr. Harmer, "who never before heard of the deliciousness of the Nile water, and of the large quantities which on that account are drank of it, will, I am sure, find an energy in those words of Moses to Pharaoh, The Egyptians shall loathe to drink of the water of the river, which he never observed before. They will loathe to drink of that water which they used to prefer to all the waters of the universe; loathe to drink of that for which they had been accustomed to long, and will rather choose to drink of well water, which in their country is detestable!" -Observations, vol. iii., p. 564.


Matthew Henry Commentary

Verses 14-25 - Here is the first of the ten plagues, the turning of the water int blood. It was a dreadful plague. The sight of such vast rolling stream of blood could not but strike horror. Nothing is more common tha water: so wisely has Providence ordered it, and so kindly, that what is so needful and serviceable to the comfort of human life, should be cheap and almost every where to be had; but now the Egyptians mus either drink blood, or die for thirst. Egypt was a pleasant land, but the dead fish and blood now rendered it very unpleasant. It was righteous plague, and justly sent upon the Egyptians; for Nile, the river of Egypt, was their idol. That creature which we idolize, God justly takes from us, or makes bitter to us. They had stained the rive with the blood of the Hebrews' children, and now God made that rive all blood. Never any thirsted after blood, but sooner or later they ha enough of it. It was a significant plague; Egypt had great dependenc upon their river, Zec 14:18; so that in smiting the river, they wer warned of the destruction of all the produce of their country. The love of Christ to his disciples changes all their common mercies int spiritual blessings; the anger of God towards his enemies, render their most valued advantages a curse and a misery to them. Aaron is to summon the plague by smiting the river with his rod. It was done in the sight of Pharaoh and his attendants, for God's true miracles were no performed as Satan's lying wonders; truth seeks no corners. See the almighty power of God. Every creature is that to us which he makes it to be water or blood. See what changes we may meet with in the thing of this world; what is always vain, may soon become vexatious. See what mischievous work sin makes. If the things that have been our comfort prove our crosses, we must thank ourselves. It is sin that turns ou waters into blood. The plague continued seven days; and in all tha time Pharaoh's proud heart would not let him desire Moses to pray for the removal of it. Thus the hypocrites in heart heap up wrath. N wonder that God's anger is not turned away, but that his hand i stretched out still __________________________________________________________________


Original Hebrew

והדגה 1710 אשׁר 834 ביאר 2975 תמות 4191 ובאשׁ 887 היאר 2975 ונלאו 3811 מצרים 4713 לשׁתות 8354 מים 4325 מן 4480 היאר׃ 2975


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET