ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Паралипоменон 18:31
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:31 И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: это царь Израильский, --и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвел их Бог от него.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כראות 7200 שׂרי 8269 הרכב 7393 את 853 יהושׁפט 3092 והמה 1992 אמרו 559 מלך 4428 ישׂראל 3478 הוא 1931 ויסבו 5437 עליו 5921 להלחם 3898 ויזעק 2199 יהושׁפט 3092 ויהוה 3068 עזרו 5826 ויסיתם 5496 אלהים 430 ממנו׃ 4480
    Украинская Библия

    18:31 І сталося, як зверхники колесниць побачили Йонатана, то вони сказали: Це Ізраїлів цар! І вони оточили його, щоб воювати. І закричав Йосафат, і Господь допоміг йому, і Бог звабив їх від нього.


    Ыйык Китеп
    18:31 Майдан арабалардын башчылары Жошапатты көрүп: «Ысрайыл падышасы ушул», – деп ойлоп, аны менен салгылашуу эчүн курчоого алышты. Бирок Жошапат кыйкырып жиберди, Теңир ага жардамга келди, Кудай аларды андан буруп кетти.

    Русская Библия

    18:31 И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: это царь Израильский, --и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвел их Бог от него.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 ειδον 1492 5627 οι 3588 αρχοντες 758 των 3588 αρματων 716 τον 3588 ιωσαφατ 2498 και 2532 αυτοι 846 ειπαν βασιλευς 935 ισραηλ 2474 εστιν 2076 5748 και 2532 εκυκλωσαν 2944 5656 αυτον 846 του 3588 πολεμειν και 2532 εβοησεν 994 5656 ιωσαφατ 2498 και 2532 κυριος 2962 εσωσεν 4982 5656 αυτον 846 και 2532 απεστρεψεν 654 5656 αυτους 846 ο 3588 3739 θεος 2316 απ 575 ' αυτου 847
    Czech BKR
    18:31 I stalo se, kdyћ hejtmanй nad vozy uzшeli Jozafata, шekli: Krбl Izraelskэ jest. Takћ se obrбtili proti nмmu, aby bojovali. Tedy zkшikl Jozafat, a Hospodin spomohl jemu, a odvrбtil je Bщh od nмho.

    Болгарская Библия

    18:31 А колесниценачалниците, като видяха Иосафата, рекоха: Тоя ще е Израилевият цар; и отклониха се за да го ударят. Но Иосафат извика; И Господ му помогна, защото Бог ги повлия да се отвърнат от него.


    Croatian Bible

    18:31 Kad zapovjednici bojnih kola ugledaљe Joљafata, rekoљe: "To je izraelski kralj!" I krenuљe na nj da udare. Ali Joљafat povika za pomoж te mu Jahve pomoћe i odvrati ih od njega.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(31) - 

    2Ch 13:14; 14:11 Ex 14:10 Ps 116:1,2 2Co 1:9,10


    Новой Женевской Библии

    (31) Иосафат закричал, и Господь помог ему. Бог отвел преследователей от царя. В традиционном (масоретском) тексте 3Цар.22,32: "И закричал Иосафат". В некоторых версиях Септуагинты (древнегреческого перевода ВЗ) эта фраза продолжена: "и Господь помог ему". Отсюда следует, что слова о Божией помощи Иосафату могут и не принадлежать летописцу, а быть заимствованными им из книги Царств. В любом случае в них отразился важный аспект мировоззрения летописца. Хотя Иосафат и отвернулся от Господа, Он по милости Своей не оставил царя, когда тот в отчаянном положении возопил к Нему.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET