TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 2:18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? Еврейский / Греческий лексикон Стронга וישׁבו 7725 אליו 413 והוא 1931 ישׁב 3427 ביריחו 3405 ויאמר 559 אלהם 413 הלוא 3808 אמרתי 559 אליכם 413 אל 408 תלכו׃ 1980 Украинская Библия 2:18 І вони вернулися до нього (а він мешкав в Єрихоні). І сказав він до них: Чи ж не казав я вам: Не йдіть? Ыйык Китеп 2:18 Алар Жериходо калган элишага кайтып келишкенде, ал: «Мен силерге: “Барбагыла”, – деп айтпадым беле?» – деди. үлиша пайгамбар көрсөткөн кереметтер Русская Библия 2:18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? Греческий Библия και 2532 ανεστρεψαν προς 4314 αυτον 846 και 2532 αυτος 846 εκαθητο 2521 5711 εν 1722 1520 ιεριχω 2410 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ουκ 3756 ειπον 2036 5627 προς 4314 υμας 5209 μη 3361 πορευθητε 4198 5680 Czech BKR 2:18 A kdyћ se k nмmu navrбtili, (on pak bydlil v Jerichu), шekl jim: Zdaliћ jsem vбm neшekl: Nechoпte? Болгарская Библия 2:18 И когато се върнаха при него, (защото той беше останал в Ерихон); рече им: Не ви ли казах: Не отивайте? Croatian Bible 2:18 Vratiљe se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reиe: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte iжi!'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Но не бывши свидетелями чудесного преставления пророка Илии и думая, подобно Авдию (3 Цар XVIII:12), что Дух мог куда-либо временно восхитить великого пророка, три дня ищут его в горах и долинах, но тщетно, как и говорил им ранее пророк Елисей.
2:18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? Еврейский / Греческий лексикон Стронга וישׁבו 7725 אליו 413 והוא 1931 ישׁב 3427 ביריחו 3405 ויאמר 559 אלהם 413 הלוא 3808 אמרתי 559 אליכם 413 אל 408 תלכו׃ 1980 Украинская Библия 2:18 І вони вернулися до нього (а він мешкав в Єрихоні). І сказав він до них: Чи ж не казав я вам: Не йдіть? Ыйык Китеп 2:18 Алар Жериходо калган элишага кайтып келишкенде, ал: «Мен силерге: “Барбагыла”, – деп айтпадым беле?» – деди. үлиша пайгамбар көрсөткөн кереметтер Русская Библия 2:18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? Греческий Библия και 2532 ανεστρεψαν προς 4314 αυτον 846 και 2532 αυτος 846 εκαθητο 2521 5711 εν 1722 1520 ιεριχω 2410 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ουκ 3756 ειπον 2036 5627 προς 4314 υμας 5209 μη 3361 πορευθητε 4198 5680 Czech BKR 2:18 A kdyћ se k nмmu navrбtili, (on pak bydlil v Jerichu), шekl jim: Zdaliћ jsem vбm neшekl: Nechoпte? Болгарская Библия 2:18 И когато се върнаха при него, (защото той беше останал в Ерихон); рече им: Не ви ли казах: Не отивайте? Croatian Bible 2:18 Vratiљe se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reиe: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte iжi!'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Но не бывши свидетелями чудесного преставления пророка Илии и думая, подобно Авдию (3 Цар XVIII:12), что Дух мог куда-либо временно восхитить великого пророка, три дня ищут его в горах и долинах, но тщетно, как и говорил им ранее пророк Елисей.
2:18 І вони вернулися до нього (а він мешкав в Єрихоні). І сказав він до них: Чи ж не казав я вам: Не йдіть? Ыйык Китеп 2:18 Алар Жериходо калган элишага кайтып келишкенде, ал: «Мен силерге: “Барбагыла”, – деп айтпадым беле?» – деди. үлиша пайгамбар көрсөткөн кереметтер Русская Библия 2:18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? Греческий Библия και 2532 ανεστρεψαν προς 4314 αυτον 846 και 2532 αυτος 846 εκαθητο 2521 5711 εν 1722 1520 ιεριχω 2410 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ουκ 3756 ειπον 2036 5627 προς 4314 υμας 5209 μη 3361 πορευθητε 4198 5680 Czech BKR 2:18 A kdyћ se k nмmu navrбtili, (on pak bydlil v Jerichu), шekl jim: Zdaliћ jsem vбm neшekl: Nechoпte? Болгарская Библия 2:18 И когато се върнаха при него, (защото той беше останал в Ерихон); рече им: Не ви ли казах: Не отивайте? Croatian Bible 2:18 Vratiљe se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reиe: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte iжi!'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Но не бывши свидетелями чудесного преставления пророка Илии и думая, подобно Авдию (3 Цар XVIII:12), что Дух мог куда-либо временно восхитить великого пророка, три дня ищут его в горах и долинах, но тщетно, как и говорил им ранее пророк Елисей.
2:18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите? Греческий Библия και 2532 ανεστρεψαν προς 4314 αυτον 846 και 2532 αυτος 846 εκαθητο 2521 5711 εν 1722 1520 ιεριχω 2410 και 2532 ειπεν 2036 5627 ελισαιε ουκ 3756 ειπον 2036 5627 προς 4314 υμας 5209 μη 3361 πορευθητε 4198 5680 Czech BKR 2:18 A kdyћ se k nмmu navrбtili, (on pak bydlil v Jerichu), шekl jim: Zdaliћ jsem vбm neшekl: Nechoпte? Болгарская Библия 2:18 И когато се върнаха при него, (защото той беше останал в Ерихон); рече им: Не ви ли казах: Не отивайте? Croatian Bible 2:18 Vratiљe se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reиe: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte iжi!'" Толковая Библия преемников А.Лопухина 16-18 . Но не бывши свидетелями чудесного преставления пророка Илии и думая, подобно Авдию (3 Цар XVIII:12), что Дух мог куда-либо временно восхитить великого пророка, три дня ищут его в горах и долинах, но тщетно, как и говорил им ранее пророк Елисей.
2:18 И когато се върнаха при него, (защото той беше останал в Ерихон); рече им: Не ви ли казах: Не отивайте? Croatian Bible 2:18 Vratiљe se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reиe: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte iжi!'"
2:18 Vratiљe se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reиe: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte iжi!'"
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ