ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Есфирь 4:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:1 Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ומרדכי
    4782 ידע 3045 את 853  כל 3605  אשׁר 834 נעשׂה 6213 ויקרע 7167 מרדכי 4782 את 853  בגדיו 899  וילבשׁ 3847 שׂק 8242 ואפר 665 ויצא 3318 בתוך 8432 העיר 5892 ויזעק 2199 זעקה 2201 גדולה 1419 ומרה׃ 4751
    Украинская Библия

    4:1 ¶ А Мордехай довідався про все, що було зроблено. І роздер Мордехай одежу свою, і зодягнув веретище та посипався попелом, і вийшов на середину міста, та й кричав криком сильним та гірким!


    Ыйык Китеп
    4:1 Мордохай болгон иштин бардыгын билгенде, кийимдерин айрып, зумбал кийип, башына күл сүүп, шаардын ортосуна чыгып, боздоп ыйлап,

    Русская Библия

    4:1 Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким.


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 δε 1161 μαρδοχαιος επιγνους 1921 5631 το 3588 συντελουμενον διερρηξεν 1284 5656 τα 3588 ιματια 2440 αυτου 847 και 2532 ενεδυσατο σακκον και 2532 κατεπασατο σποδον και 2532 εκπηδησας δια 1223 2203 της 3588 πλατειας 4113 της 3588 πολεως 4172 εβοα φωνη 5456 μεγαλη 3173 αιρεται 142 5743 εθνος 1484 μηδεν 3367 ηδικηκος
    Czech BKR
    4:1 : Mardocheus pak zvмdмv vљecko to, coћ se bylo stalo, roztrhl roucho svй, a vzal na sebe ћнni a popel, a jda po mмstм, kшiиel kшikem velikэm a ћalostnэm.

    Болгарская Библия

    4:1 А Мардохей, като се научи за всичко, що бе станало, раздра дрехите си, облече се във вретище с пепел, и излезе всред града та викаше със силно и горчиво викане.


    Croatian Bible

    4:1 Mordokaj doznade za sve љto se dogodilo: razdera na sebi haljine, navuиe kostrijet, posu se pepelom i proрe posred grada kukajuжi glasno i gorko.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Es 3:8-13


    Новой Женевской Библии

    (1) разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел... и взывал с воплем великим и горьким. Такая реакция Мардохея и евреев из разных областей означала, что их охватило великое отчаяние и ужас, и была типичной для восточных людей (ср. Быт.37,29-34; Дан.9,3).

    4 Хотя служанки Есфири и ее евнухи не знали, что Мардохей приходился ей двоюродным братом, они решили, что ей будет небезразлична причина его траура.

    послала одежды. Есфирь, вероятно, хотела встретиться и поговорить с Мардохеем лично, для чего ему следовало одеться надлежащим образом (ст. 2).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Благодаря близости своей ко двору,
    Мардохей скорее других узнал и понял весь ужас готовящегося, и -хотя бы для других было еще сокрыто назначение всеобщей, всех волновавшей мобилизации, он уже знал все.

    Подлинник не приводит того, что восклицал в своей горести Мардохей, имевший столь жалостный, покаянно-траурный вид — во вретище и пепле. Это нетрудно представить самому читателю. Приводимые в скобках слова представляют заимствование из греческого текста.

    2. Слова в скобках заимствованы из греческого текста.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET