ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 18:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:26 Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    בשׁוב
    7725 צדיק 6662 מצדקתו 6666 ועשׂה 6213 עול 5766 ומת 4191 עליהם 5921 בעולו 5766 אשׁר 834 עשׂה 6213 ימות׃ 4191
    Украинская Библия

    18:26 Коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й чинив кривду, і за те помер, то він помре за кривду свою, яку він чинив.


    Ыйык Китеп
    18:26 үгер адил
    адам өз адилдигинен баш тартып, мыйзамсыздык кылса жана ошон эчүн өлсө, анда ал өзүнүн кылган мыйзамсыздыгы эчүн өлөт.
    Русская Библия

    18:26 Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал.


    Греческий Библия
    εν
    1722 1520 τω 3588 αποστρεψαι τον 3588 δικαιον 1342 εκ 1537 της 3588 δικαιοσυνης 1343 αυτου 847 και 2532 ποιηση 4160 5661 παραπτωμα 3900 και 2532 αποθανη 599 5632 εν 1722 1520 τω 3588 παραπτωματι 3900 ω 3739 5600 5753 εποιησεν 4160 5656 εν 1722 1520 αυτω 846 αποθανειται 599 5695
    Czech BKR
    18:26 Kdyћ by se odvrбtil spravedlivэ od spravedlnosti svй, a иinм nepravost, v tom by umшel, pro nepravost svou, kterouћ иinil, umшe.

    Болгарская Библия

    18:26 Когато се отвърне праведният от правдата си и извърши неправдата, ще умре за нея; поради неправдата, която е извършил, той ще умре.


    Croatian Bible

    18:26 Ako li se pravednik odvrati od svoje pravednosti i stane иiniti nepravdu, pa zbog toga umre, umrijet жe zbog nepravde љto je poиini.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    :24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26-28

    . Повторение 24 и 21 ст.. необходимое в виду вновь в ст. 25 поставленного возражения против правды Божией с другой точки зрения. - “К жизни возвратит душу свою” - он сам, а не Я. - “Увидел”. Это первый шаг к обращению: нечестивый не обращает внимания ни на себя, ни на Бога.

    29. Повторяется 25 ст. с легким изменением, сообщающим выражению более скорби, чем негодования.

    30. Начинается заключительное увещание, тесно примыкающее к мысли 29 ст. и всей главы: если видимая неравномерность в мздовоздаянии имеет основание не в Боге, но в непостоянстве человеческого поведения, то пусть каждый поймет, что его судьба зависит от него самого. - “Буду судить”, главным образом во время предстоящей Иудее катастрофы “Чтобы нечестие не было вам преткновением”, слав.: “в мучение”, в погибель. Если обратитесь, то все прежние грехи не в состоянии будут погубить вас.

    31. “Сердце новое”, “дух новый” - см. объясн. XI:19; но там, как и в XXXVI:26, их творит сам Бог; настоящее же место показывает, что это происходит не без участия самого человека, притом столь же деятельного, как и со стороны Бога. - “Зачем вам умирать” ср. Иер XXVII:13.

    32. = 23 ст.; ср. Плач III:33.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET