ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 11:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αλλα
    235 τι 5101 εξηλθετε 1831 5627 ιδειν 1492 5629 ανθρωπον 444 εν 1722 μαλακοις 3120 ιματιοις 2440 ημφιεσμενον 294 5772 ιδου 2400 5628 οι 3588 τα 3588 μαλακα 3120 φορουντες 5409 5723 εν 1722 τοις 3588 οικοις 3624 των 3588 βασιλεων 935 εισιν 1526 5748
    Украинская Библия

    11:8 Та на що ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одягненого? Аджеж ті, хто носить м'яке, по палатах царських.


    Ыйык Китеп
    11:8 Деги, силер эмнени көргөнү бардыңар эле? Кымбат баалуу кийим кийген адамдыбы? Кымбат баалуу кийим кийгендер хан сарайларда болот эмеспи!

    Русская Библия

    11:8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.


    Греческий Библия
    αλλα
    235 τι 5101 εξηλθετε 1831 5627 ιδειν 1492 5629 ανθρωπον 444 εν 1722 μαλακοις 3120 ιματιοις 2440 ημφιεσμενον 294 5772 ιδου 2400 5628 οι 3588 τα 3588 μαλακα 3120 φορουντες 5409 5723 εν 1722 τοις 3588 οικοις 3624 των 3588 βασιλεων 935 εισιν 1526 5748
    Czech BKR
    11:8 Aneb co jste vyљli vidмti? Zda иlovмka mмkkэm rouchem odмnйho? Aj, kteшнћ se mмkkэm rouchem odнvajн, v domнch krбlovskэch jsou.

    Болгарская Библия

    11:8 Но какво излязохте да видите? Човек в меки дрехи ли облечен? Ето, тия, които носят меки дрехи, са в царски дворци.


    Croatian Bible

    11:8 Ili љto ste iziљli vidjeti? Иovjeka u mekuљasto odjevena? Eno, oni љto se mekuљasto nose po kraljevskim su dvorima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Mt 3:4 2Ki 1:8 Isa 20:2 Zec 13:4 1Co 4:11 2Co 11:27 Re 11:3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8

    (Лк VII:25). Предложив в 7 ст. вопрос, Спаситель оставляет его без ответа. Но этот ответ со стороны народа можно подразумевать; на вопрос 7-го стиха народ мог только ответить: нет, мы ходили в пустыню смотреть не на трость, ветром колеблемую. Но зачем же ходили вы? Человека смотреть, одетого в мягкие
    одежды? — Так по лучшим чтениям. На эти вопросы отрицательные ответы опять только предполагаются, хотя добавление «носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских» и служит подтверждением основательности предполагаемых отрицательных ответов. Повторение таких вопросов служит здесь для усиления речи, выставляет истину с разных сторон, и в древности употреблялось величайшими художниками ораторского искусства. — Но Иоанн не был и человеком, одевающимся в мягкие одежды. Почему? Потому что такие люди живут в чертогах царских. Что это так, было ясно для всех. Иоанн жил не в чертогах царских, а в пустыне и потом в темнице. В пустыне он не походил на тростник, не колебался так же, как он; а темница, хотя и была при дворце, совсем не походила на царский чертог. Жизнь Иоанна была настолько сурова, что его ни в каком случае нельзя было считать за человека изнеженного.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET