TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 15:18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, Еврейский / Греческий лексикон Стронга τα 3588 δε 1161 εκπορευομενα 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 εκ 1537 της 3588 καρδιας 2588 εξερχεται 1831 5736 κακεινα 2548 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 Украинская Библия 15:18 Що ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину. Ыйык Китеп 15:18 Ооздон чыкканы жүрөктөн чыгат, адамды арам кылган мына ушу. Русская Библия 15:18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, Греческий Библия τα 3588 δε 1161 εκπορευομενα 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 εκ 1537 της 3588 καρδιας 2588 εξερχεται 1831 5736 κακεινα 2548 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 Czech BKR 15:18 Ale kterй vмci z ъst pochбzejн, z srdce jdou, a tyќ poskvrтujн иlovмka. Болгарская Библия 15:18 А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Croatian Bible 15:18 Naprotiv, љto iz usta izlazi, iz srca izvire i to oneиiљжuje иovjeka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 (Мк VII:20). То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее и точное объяснение дается в следующем стихе.
15:18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, Еврейский / Греческий лексикон Стронга τα 3588 δε 1161 εκπορευομενα 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 εκ 1537 της 3588 καρδιας 2588 εξερχεται 1831 5736 κακεινα 2548 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 Украинская Библия 15:18 Що ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину. Ыйык Китеп 15:18 Ооздон чыкканы жүрөктөн чыгат, адамды арам кылган мына ушу. Русская Библия 15:18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, Греческий Библия τα 3588 δε 1161 εκπορευομενα 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 εκ 1537 της 3588 καρδιας 2588 εξερχεται 1831 5736 κακεινα 2548 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 Czech BKR 15:18 Ale kterй vмci z ъst pochбzejн, z srdce jdou, a tyќ poskvrтujн иlovмka. Болгарская Библия 15:18 А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Croatian Bible 15:18 Naprotiv, љto iz usta izlazi, iz srca izvire i to oneиiљжuje иovjeka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 (Мк VII:20). То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее и точное объяснение дается в следующем стихе.
15:18 Що ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину. Ыйык Китеп 15:18 Ооздон чыкканы жүрөктөн чыгат, адамды арам кылган мына ушу. Русская Библия 15:18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, Греческий Библия τα 3588 δε 1161 εκπορευομενα 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 εκ 1537 της 3588 καρδιας 2588 εξερχεται 1831 5736 κακεινα 2548 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 Czech BKR 15:18 Ale kterй vмci z ъst pochбzejн, z srdce jdou, a tyќ poskvrтujн иlovмka. Болгарская Библия 15:18 А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Croatian Bible 15:18 Naprotiv, љto iz usta izlazi, iz srca izvire i to oneиiљжuje иovjeka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 (Мк VII:20). То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее и точное объяснение дается в следующем стихе.
15:18 а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, Греческий Библия τα 3588 δε 1161 εκπορευομενα 1607 5740 εκ 1537 του 3588 στοματος 4750 εκ 1537 της 3588 καρδιας 2588 εξερχεται 1831 5736 κακεινα 2548 κοινοι 2840 5719 τον 3588 ανθρωπον 444 Czech BKR 15:18 Ale kterй vмci z ъst pochбzejн, z srdce jdou, a tyќ poskvrтujн иlovмka. Болгарская Библия 15:18 А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Croatian Bible 15:18 Naprotiv, љto iz usta izlazi, iz srca izvire i to oneиiљжuje иovjeka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 (Мк VII:20). То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее и точное объяснение дается в следующем стихе.
15:18 А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Croatian Bible 15:18 Naprotiv, љto iz usta izlazi, iz srca izvire i to oneиiљжuje иovjeka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 (Мк VII:20). То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее и точное объяснение дается в следующем стихе.
15:18 Naprotiv, љto iz usta izlazi, iz srca izvire i to oneиiљжuje иovjeka. Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28 Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 (Мк VII:20). То, что входит в человека (пища), не оскверняет его. А то, что выходит из его сердца, может его осквернять. Дальнейшее и точное объяснение дается в следующем стихе.
VERSE (18) - :11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28
:11; 12:34 1Sa 24:13 Ps 36:3 Pr 6:12; 10:32; 15:2,28
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ