ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 15:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ο
    3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 καλον 2570 λαβειν 2983 5629 τον 3588 αρτον 740 των 3588 τεκνων 5043 και 2532 βαλειν 906 5629 τοις 3588 κυναριοις 2952
    Украинская Библия

    15:26 А Він відповів і сказав: Не годиться взяти хліб у дітей, і кинути щенятам...


    Ыйык Китеп
    15:26 Ыйса ага: «Балдардын нанын тартып алып, иттерге ыргыткан жакшы эмес», – деди.

    Русская Библия

    15:26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.


    Греческий Библия
    ο
    3588 δε 1161 αποκριθεις 611 5679 ειπεν 2036 5627 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 καλον 2570 λαβειν 2983 5629 τον 3588 αρτον 740 των 3588 τεκνων 5043 και 2532 βαλειν 906 5629 τοις 3588 κυναριοις 2952
    Czech BKR
    15:26 On pak odpovмdмv, шekl: Nenн sluљnй vzнti chlйb synщ a vrci љtмтatщm.

    Болгарская Библия

    15:26 Той в отговор рече: Не е прилично да се вземе хляба на децата и да се хвърли на кученцата.


    Croatian Bible

    15:26 On odgovori: "Ne priliиi uzeti kruh djeci i baciti ga psiжima."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    Mt 7:6 Mr 7:27,28 Ac 22:21,22 Ro 9:4 Ga 2:15 Eph 2:12 Php 3:2


    Новой Женевской Библии

    (26) бросить псам. Иисус подчеркивает здесь, что иудеи и язычники - не одно и то же, у иудеев есть особые привилегии, однако выражение, употребленное Им, не соответствует иудейскому эпитету "языческий пес".

    29-39 Марк указывает, что это было в Десятиградии (7,31), так что толпа, скорее всего, была языческой или, по крайней мере, смешанной. После рассказа о хананеянке все это можно понимать в том смысле, что язычники подбирают крохи со стола.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    26

    (Мк VII:27 с добавлением: «дай прежде насытиться детям»). Буквально: нельзя (не должно) взять
    хлеб у детей и бросить псам (у Марка «не хорошо»). Думают, что Спаситель говорит здесь «ex publico judaeorum affectu» (Эразм), или, что то же, обыкновенной речью иудеев, которые называли язычников псами; израильтяне же, как чада Авраама, суть «сыны царства» (VIII:12), и имеют первые право на хлеб благодати и истины. Иудеи называли язычников псами по причине идолопоклонничества и нечистой жизни.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET