ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Числа 18:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:7 и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואתה
    859 ובניך 1121 אתך 854 תשׁמרו 8104 את 853 כהנתכם 3550 לכל 3605 דבר 1697 המזבח 4196 ולמבית 1004 לפרכת 6532 ועבדתם 5647 עבדת 5656 מתנה 4979 אתן 5414 את 853 כהנתכם 3550 והזר 2114 הקרב 7126 יומת׃ 4191
    Украинская Библия

    18:7 А ти та сини твої з тобою будете допильновувати ваше священство для всякої речі жертівника та для того, що поза завісою, і будете робити. Як службу дару даю Я священство вам, а чужий, хто приступить, буде забитий.


    Ыйык Китеп
    18:7 Сен жана уулдарың көшөгөнүн ички жагында жана курмандык чалынуучу жайда ыйык кызматыңарды аткаргыла. Мен силерге ыйык кызмат кылуучулук кызматты тартуу катарында бердим. Ал кызматты башка бирөө аткарса, ал өлүм жазасына тартылсын».
    Ыйык кызмат кылуучулардын элүшү

    Русская Библия

    18:7 и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти.


    Греческий Библия
    και
    2532 συ 4771 και 2532 οι 3588 υιοι 5207 σου 4675 μετα 3326 σου 4675 διατηρησετε την 3588 ιερατειαν 2405 υμων 5216 κατα 2596 παντα 3956 τροπον 5158 του 3588 θυσιαστηριου 2379 και 2532 το 3588 ενδοθεν του 3588 καταπετασματος 2665 και 2532 λειτουργησετε τας 3588 λειτουργιας 3009 δομα 1390 της 3588 ιερατειας 2405 υμων 5216 και 2532 ο 3588 3739 αλλογενης 241 ο 3588 3739 προσπορευομενος αποθανειται 599 5695
    Czech BKR
    18:7 Ty pak a synovй tvoji s tebou ostшнhati budete knмћstvн svйho pшi vљech vмcech pшinбleћejнcнch k oltбшi, a kterйћ jsou za oponou, a slouћiti budete. Ъшad knмћstvн vaљeho darem jsem vбm dal, protoћ, pшistoupil-li by kdo cizн, umшe.

    Болгарская Библия

    18:7 А ти и синовете ти с тебе ограничавайте свещенодействието си във всичко, което се отнася до олтара и което е извътре завесата, и около тях да служите. Вам подарявам службата на свещенството; а чуждият човек, който би се приближил, да се умъртви.


    Croatian Bible

    18:7 Ti i tvoji sinovi s tobom preuzmite sveжeniиke poslove oko svega љto spada na ћrtvenik i iza zavjese. Sluћbu koju dajem na dar vaљem sveжeniљtvu vi obavljajte. A svjetovnjak koji se primakne neka se pogubi."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :5; 3:10



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET