παρετηρουν 3906 5707 V-IAI-3P δε 1161 CONJ αυτον 846 P-ASM οι 3588 T-NPM γραμματεις 1122 N-NPM και 2532 CONJ οι 3588 T-NPM φαρισαιοι 5330 N-NPM ει 1487 COND εν 1722 PREP τω 3588 T-DSN σαββατω 4521 N-DSN θεραπευσει 2323 5692 V-FAI-3S ινα 2443 CONJ ευρωσιν 2147 5632 V-2AAS-3P κατηγοριαν 2724 N-ASF αυτου 846 P-GSM
Vincent's NT Word Studies
7. They watched (parethrounto). Imperfect. They kept watching. See on Mark iii. 2.He would heal (qerapeusei). So Rev. Some authorities, however, read qerapeuei, "whether he is healing." This may mean either "whether it is his habit to heal," which is far-fetched, or "whether he is actually healing."
Find. Peculiar to Luke, and emphasizing the eagerness of the Pharisees to discover a ground of accusation.
Robertson's NT Word Studies
6:7 {The scribes and the Pharisees} (hoi grammateis kai hoi farisaioi). Only Luke here though Pharisees named in #Mt 12:14 and Pharisees and Herodians in #Mr 3:6. {Watched him} (pareterounto auton). Imperfect middle, were watching for themselves on the side (para). #Mr 3:2 has the imperfect active pareteroun. Common verb, but the proposition para gave an extra touch, watching either assiduously like the physician at the bedside or insidiously with evil intent as here. {Would heal} (qerapeusei). But the present active indicative (qerapeuei) may be the correct text here. So Westcott and Hort. {That they might find out how to accuse him} (hina heurwsin kategorein autou). Second aorist active subjunctive of heuriskw and the infinitive with it means to find out how to do a thing. They were determined to make a case against Jesus. They felt sure that their presence would prevent any spurious work on the part of Jesus.