King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - Luke 6:42


CHAPTERS: Luke 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - Luke 6:42

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

World English Bible

Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.

Douay-Rheims - Luke 6:42

Or how canst thou say to thy brother: Brother, let me pull the mote out of thy eye, when thou thyself seest not the beam in thy own eye? Hypocrite, cast first the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to take out the mote from thy brother's eye.

Webster's Bible Translation

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thy eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thy own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

Greek Textus Receptus


η
2228 PRT πως 4459 ADV-I δυνασαι 1410 5736 V-PNI-2S λεγειν 3004 5721 V-PAN τω 3588 T-DSM αδελφω 80 N-DSM σου 4675 P-2GS αδελφε 80 N-VSM αφες 863 5628 V-2AAM-2S εκβαλω 1544 5632 V-2AAS-1S το 3588 T-ASN καρφος 2595 N-ASN το 3588 T-ASN εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM οφθαλμω 3788 N-DSM σου 4675 P-2GS αυτος 846 P-NSM την 3588 T-ASF εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM οφθαλμω 3788 N-DSM σου 4675 P-2GS δοκον 1385 N-ASF ου 3756 PRT-N βλεπων 991 5723 V-PAP-NSM υποκριτα 5273 N-VSM εκβαλε 1544 5628 V-2AAM-2S πρωτον 4412 ADV την 3588 T-ASF δοκον 1385 N-ASF εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM οφθαλμου 3788 N-GSM σου 4675 P-2GS και 2532 CONJ τοτε 5119 ADV διαβλεψεις 1227 5692 V-FAI-2S εκβαλειν 1544 5629 V-2AAN το 3588 T-ASN καρφος 2595 N-ASN το 3588 T-ASN εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM οφθαλμω 3788 N-DSM του 3588 T-GSM αδελφου 80 N-GSM σου 4675 P-2GS

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (42) -
Lu 13:15 Mt 23:13-15 Ac 8:21; 13:10

SEV Biblia, Chapter 6:42

¿O cmo puedes decir a tu hermano: Hermano, deja, echar fuera la paja que est en tu ojo, no mirando t la viga, que est en tu ojo? Hipcrita, echa primero fuera de tu ojo la viga, y entonces vers bien para sacar la paja que est en el ojo de tu hermano.

John Gill's Bible Commentary

Ver. 42. Either how canst thou say to thy
brother , etc.] Guilty of the lesser sin; brother, let me pull out the mote that is in thine eye ; that is, suffer me to reprove thee for thy sin: the word brother is omitted in the Cambridge copy of Beza's, and in the Persic version; nor is it in Matthew; but in the Syriac and Ethiopic versions it is read, my brother; pretending great affection and sincerity: when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? that is, takest no notice of, and dost not refrain from a greater iniquity continued in: thou hypocrite ; as such an one must be, that bears hard upon his brother, and severely censures him for a small crime, when he indulges in himself a far more abominable sin: cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye : the sense is, that a man should first reform himself, and then others.

Matthew Henry Commentary

Verses 37-49 - All these sayings
Christ often used; it was easy to apply them. We ought to be very careful when we blame others; for we need allowanc ourselves. If we are of a giving and a forgiving spirit, we shal ourselves reap the benefit. Though full and exact returns are made i another world, not in this world, yet Providence does what shoul encourage us in doing good. Those who follow the multitude to do evil follow in the broad way that leads to destruction. The tree is known by its fruits; may the word of Christ be so grafted in our hearts, that we may be fruitful in every good word and work. And what the mout commonly speaks, generally agrees with what is most in the heart. Thos only make sure work for their souls and eternity, and take the cours that will profit in a trying time, who think, speak, and act accordin to the words of Christ. Those who take pains in religion, found their hope upon Christ, who is the Rock of Ages, and other foundation can n man lay. In death and judgment they are safe, being kept by the powe of Christ through faith unto salvation, and they shall never perish __________________________________________________________________


Greek Textus Receptus


η
2228 PRT πως 4459 ADV-I δυνασαι 1410 5736 V-PNI-2S λεγειν 3004 5721 V-PAN τω 3588 T-DSM αδελφω 80 N-DSM σου 4675 P-2GS αδελφε 80 N-VSM αφες 863 5628 V-2AAM-2S εκβαλω 1544 5632 V-2AAS-1S το 3588 T-ASN καρφος 2595 N-ASN το 3588 T-ASN εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM οφθαλμω 3788 N-DSM σου 4675 P-2GS αυτος 846 P-NSM την 3588 T-ASF εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM οφθαλμω 3788 N-DSM σου 4675 P-2GS δοκον 1385 N-ASF ου 3756 PRT-N βλεπων 991 5723 V-PAP-NSM υποκριτα 5273 N-VSM εκβαλε 1544 5628 V-2AAM-2S πρωτον 4412 ADV την 3588 T-ASF δοκον 1385 N-ASF εκ 1537 PREP του 3588 T-GSM οφθαλμου 3788 N-GSM σου 4675 P-2GS και 2532 CONJ τοτε 5119 ADV διαβλεψεις 1227 5692 V-FAI-2S εκβαλειν 1544 5629 V-2AAN το 3588 T-ASN καρφος 2595 N-ASN το 3588 T-ASN εν 1722 PREP τω 3588 T-DSM οφθαλμω 3788 N-DSM του 3588 T-GSM αδελφου 80 N-GSM σου 4675 P-2GS

Vincent's NT Word Studies

42.
Brother. "Expressing the pretense of fraternal duty. To this is opposed 'Thou hypocrite!'" (Bengel).

Let me cast out (afev ekbalw). with a studied courtesy: allow me to cast out.

See clearly to cast out. See on Matt. vii. 5.


Robertson's NT Word Studies

6:42 {Canst thou say} (dunasai legein). Here #Mt 7:4 has {wilt thou say} (ereis). {Beholdest not} (ou blepwn). #Mt 7:4 has "lo" (idou). {Thou hypocrite} (hupokrita). Contrast to the studied politeness of "brother" (adelfe) above. Powerful picture of blind self-complacence and incompetence, the keyword to argument here.


CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET