ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 3:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:26 И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность ее от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 האשׁה 802 אשׁר 834 בנה 1121 החי 2416 אל 413 המלך 4428 כי 3588 נכמרו 3648 רחמיה 7356 על 5921 בנה 1121 ותאמר 559 בי 994 אדני 113 תנו 5414 לה  את 853  הילוד 3205  החי 2416  והמת 4191  אל 408  תמיתהו 4191 וזאת 2063 אמרת 559 גם 1571 לי  גם 1571  לך  לא 3808  יהיה 1961  גזרו׃ 1504  
    Украинская Библия

    3:26 І сказала до царя жінка, що син її той живий, бо запалилася любов її до сина свого, і сказала вона: Прошу, пане мій, дайте їй немовлятко живим, а забити не забивайте його!... А та каже: Хай не буде ні мені, ні тобі, розтинайте!...


    Ыйык Китеп
    3:26 Баласы тирүү аял баласын аяп, жан алакетке түшүп, падышага: «Оо мырзам! Тирүү баланы буга бергиле, аны өлтүрбөгүлө», – деди. Тиги аял болсо: «Бөлө чапкыла, бала меники да, аныкы да болбосун», – деди.

    Русская Библия

    3:26 И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность ее от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.


    Греческий Библия
    και
    2532 απεκριθη 611 5662 η 2228 1510 5753 3739 3588 γυνη 1135 ης 2258 5713 3739 1510 5753 ην 2258 3739 5713 ο 3588 3739 υιος 5207 ο 3588 3739 ζων 2198 5723 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 τον 3588 βασιλεα 935 οτι 3754 εταραχθη 5015 5681 η 2228 1510 5753 3739 3588 μητρα αυτης 846 επι 1909 τω 3588 υιω 5207 αυτης 846 και 2532 ειπεν 2036 5627 εν 1722 1520 εμοι 1698 κυριε 2962 δοτε 1325 5628 αυτη 846 3778 το 3588 παιδιον 3813 και 2532 θανατω 2288 μη 3361 θανατωσητε αυτον 846 και 2532 αυτη 846 3778 ειπεν 2036 5627 μητε 3383 εμοι 1698 μητε 3383 αυτη 846 3778 εστω 2077 5749 διελετε
    Czech BKR
    3:26 Ale ћena, jejнћ syn byl ten, kterэћ ћiv zщstal, mluvila krбli, (nebo pohnula se stшeva jejн nad synem jejнm), a шekla: Prosнm, pane mщj, dejte jн nemluvтбtko to ћivй, a nikoli nezabijejte ho. Druhб pak шekla: Nechќ nenн ani mnм ani tobм, rozetnмte.

    Болгарская Библия

    3:26 Тогава оная жена, чието беше живото дете, говори на царя (защото сърцето й я заболя за сина й), казвайки: О господарю мой! дай й живото дете, и недей го убива. А другата рече: Нито мое да е, нито твое; разделете го.


    Croatian Bible

    3:26 Tada ћenu, majku ћivog djeteta, zabolje srce za sinom i povika ona kralju: "Ah, gospodaru! Neka se njoj dade dijete, samo ga nemojte ubijati!" A ona druga govoraљe: "Neka ne bude ni meni ni tebi: rasijecite ga!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    Ge 43:30 Isa 49:15 Jer 31:20 Ho 11:8 Php 1:8; 2:1 1Jo 3:17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24-28

    .
    Мудрость Соломонова суда - не столько в его решительности, категоричности, сколько в глубоком знании сердца человеческого (26). По форме краткое и чуждое всякого судопроизводства решение царя казалось слишком простым: "при этом решении весь народ втайне посмеялся над царем, якобы поступившим и этом случае совершенно по-детски" (И. Флав. цит. м. ). Однако, очевидная бесспорность решения царя убедила народ в чрезвычайной мудрости его и возбудила почтительный страх к нему подданных его (28).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET