ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 26:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:10 От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    משׁפעת
    8229 סוסיו 5483 יכסך 3680 אבקם 80  מקול 6963 פרשׁ 6571 וגלגל 1534 ורכב 7393 תרעשׁנה 7493 חומותיך 2346 בבאו 935 בשׁעריך 8179 כמבואי 3996 עיר 5892 מבקעה׃ 1234
    Украинская Библия

    26:10 Від надміру коней його закриє тебе їхня курява, від цокоту вершника, колеса та колесниці затремтять твої мури, як буде він входити в брами твої, як входять до міста з розламаним муром...


    Ыйык Китеп
    26:10 Анын аттарынын көптүгүнөн сени чаң каптайт, талкаланган шаарга кирип келишкендей, ал сенин дарбазаңа кирип келгенде, атчандардын, дөңгөлөктөрдүн, майдан арабалардын дүбүртүнөн дубалдарың титирейт.

    Русская Библия

    26:10 От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.


    Греческий Библия
    απο
    575 του 3588 πληθους 4128 των 3588 ιππων 2462 αυτου 847 κατακαλυψει σε 4571 ο 3588 3739 κονιορτος αυτων 846 και 2532 απο 575 της 3588 φωνης 5456 των 3588 ιππεων αυτου 847 και 2532 των 3588 τροχων των 3588 αρματων 716 αυτου 847 σεισθησεται τα 3588 τειχη 5038 σου 4675 εισπορευομενου αυτου 847 τας 3588 πυλας 4439 σου 4675 ως 5613 εισπορευομενος 1531 5740 εις 1519 πολιν 4172 εκ 1537 πεδιου
    Czech BKR
    26:10 Od mnoћstvн konн jeho pшikryje tм prach jejich; od hшmotu jezdcщ a kбr i vozщ zatшesou se zdi tvй, kdyћ on vchбzeti bude do bran tvэch, jako do prщchodщ mмsta proboшenйho.

    Болгарская Библия

    26:10 Понеже конете му са много, прахът им ще те покрие; стените ти ще се потресат от шума на конниците, на колите, и на колесниците, когато влезе той в портите ти, както влизат в проломен град.


    Croatian Bible

    26:10 Od nebrojenih konja njegovih svega жe te praљina prekriti, a od љtropota konjanika i toиkova i bojnih kola njihovih zadrhtat жe zidine tvoje, kad bude prolazio kroz vrata tvoja, k'o љto se prolazi kroz grad osvojen.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    :7 Jer 47:3


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19-21

    . Дается опять, в заключение речи, прямое предсказание о гибели Тира, причем усиливается прежняя мысль (ст. 14), что гибель его будет окончательная. Здесь уже ясно дается понять, что прежде окончательной гибели
    Тир потеряет прежнее могущество и будет влачить жалкое существование, что и было результатом осады Навуходоносора. Окончательная гибель Тира представляется здесь уже прямо делом моря, как в ст. 4 она только сравнивалась с потоплением в море: море не могло быть равнодушно к нечестию и гордости Тира, обязанного ему всем, и, подобно земле, не сносящей большого нечестия, имело потопить его, придя своими наводнениями и колебаниями от землетрясения (см. объясн. ст. 3) на помощь завоевателям. - “Пучина” евр. тегом (Быт I:2) - глубина моря, рассматриваемая, как первое море, питающее верхнее или просто море.

    20. От стиха веет загробным духом, холодом могилы и ада. - “С отходящими в могилу”. Не прямо: “низведу в могилу”, ибо речь о городе в его целости, с зданиями и т. п. - “Могила” евр. бор. соб. яка; слав. “пропасть”; Вульг. lacus (озеро). См. Ис ХIV:15. - “К народу, давно бывшему”, слав. точнее: “людем века”, т. е. к давно исчезнувшим с земли народам, напр., рефаимам и др. исполинам; ср. XXII:27 и д. - “В преисподних земли” букв. - в глубинах земных: царство мрака для наглядности представляется в недрах земли, как совокупность всех могил. - “В пустынях вечных” слав точнее: “яко пустыню вечную”. Место Тира не будет отличаться от никогда не заселявшихся пустошей. - “И явлю Я славу в земле живых”. В то время, как Тир будет в подземном мире, Бог на земле, в мире, представляющем с живущими людьми противоположность мертвому загробному миру, частнее - в земле Израилевой, как лучшей из всех (ХХХIX:21; XX:6), совершит нечто славное, устроит царство славы Своей, основанию которого Тир как бы мешал своим существованием (XXXVIII:16). Но, согласнее с контекстом, чтение LXX: “ниже восстанеши на земл живота”; - другая, мягче судьба Египта: ХХIX:13 и д. Ис ХIX:18 и д.

    21. “Ужасом сделаю тебя”. Вульг. in nihilum redigam te. - “И будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки”. От Тира не останется и развалин, по которым можно было бы определить его место. Место материкового Тира, действительно, остается неизвестным до сих пор. Ужасная судьба, редко кому из древних царств предназначенная, вероятно за особый разврат, неизбежный при огромных богатствах, а, может быть, за губительную роль, сыгранную в развращении Израильского царства.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET