ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иезекииль 26:19
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:19 Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 כה 3541 אמר 559 אדני 136 יהוה 3069 בתתי 5414 אתך 853 עיר 5892 נחרבת 2717 כערים 5892 אשׁר 834 לא 3808 נושׁבו 3427 בהעלות 5927 עליך 5921 את 853 תהום 8415 וכסוך 3680 המים 4325 הרבים׃ 7227
    Украинская Библия

    26:19 Бо так Господь Бог промовляє: Коли Я тебе оберну на спустошене місто, немов ті міста, що вони не замешкані, коли підійму Я безодню на тебе, і велика вода тебе вкриє,


    Ыйык Китеп
    26:19 Анткени Кудай-Теңир мындай дейт: «Мен сени эл жашабаган шаарлардай кылып, эүн калган шаарга айлантканда, эстүңө суу иримин көтөргөндө, сени чоң суулар каптаганда,

    Русская Библия

    26:19 Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;


    Греческий Библия
    οτι
    3754 ταδε 3592 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 κυριος 2962 οταν 3752 δω 1325 5632 σε 4571 πολιν 4172 ηρημωμενην 2049 5772 ως 5613 τας 3588 πολεις 4172 τας 3588 μη 3361 κατοικηθησομενας εν 1722 1520 τω 3588 αναγαγειν 321 5629 με 3165 επι 1909 σε 4571 την 3588 αβυσσον 12 και 2532 κατακαλυψη σε 4571 υδωρ 5204 πολυ 4183
    Czech BKR
    26:19 Nebo tak pravн Panovnнk Hospodin: Kdyћ tм uиinнm mмstem zpuљtмnэm jako mмsta, v nichћ se nebydlн, kdyћ uvedu na tм hlubinu, tak ћe tм pшikryjн vody mnohй,

    Болгарская Библия

    26:19 Защото така казва Господ Иеова: Когато те направя пуст град, като ненаселените градове, когато докарам върху тебе бездната, та те покрият големи води,


    Croatian Bible

    26:19 Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Kad te pretvorim u pusti grad, kakvi su gradovi u kojima viљe nitko ne boravi, i kada na tebe dovedem bezdane da te velike vode prekriju,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(19) - 

    :3 Isa 8:7,8 Da 9:26; 11:40 Re 17:15


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19-21

    . Дается опять, в заключение речи, прямое предсказание о гибели Тира, причем усиливается прежняя мысль (ст. 14), что гибель его будет окончательная. Здесь уже ясно дается понять, что прежде окончательной гибели
    Тир потеряет прежнее могущество и будет влачить жалкое существование, что и было результатом осады Навуходоносора. Окончательная гибель Тира представляется здесь уже прямо делом моря, как в ст. 4 она только сравнивалась с потоплением в море: море не могло быть равнодушно к нечестию и гордости Тира, обязанного ему всем, и, подобно земле, не сносящей большого нечестия, имело потопить его, придя своими наводнениями и колебаниями от землетрясения (см. объясн. ст. 3) на помощь завоевателям. - “Пучина” евр. тегом (Быт I:2) - глубина моря, рассматриваемая, как первое море, питающее верхнее или просто море.

    20. От стиха веет загробным духом, холодом могилы и ада. - “С отходящими в могилу”. Не прямо: “низведу в могилу”, ибо речь о городе в его целости, с зданиями и т. п. - “Могила” евр. бор. соб. яка; слав. “пропасть”; Вульг. lacus (озеро). См. Ис ХIV:15. - “К народу, давно бывшему”, слав. точнее: “людем века”, т. е. к давно исчезнувшим с земли народам, напр., рефаимам и др. исполинам; ср. XXII:27 и д. - “В преисподних земли” букв. - в глубинах земных: царство мрака для наглядности представляется в недрах земли, как совокупность всех могил. - “В пустынях вечных” слав точнее: “яко пустыню вечную”. Место Тира не будет отличаться от никогда не заселявшихся пустошей. - “И явлю Я славу в земле живых”. В то время, как Тир будет в подземном мире, Бог на земле, в мире, представляющем с живущими людьми противоположность мертвому загробному миру, частнее - в земле Израилевой, как лучшей из всех (ХХХIX:21; XX:6), совершит нечто славное, устроит царство славы Своей, основанию которого Тир как бы мешал своим существованием (XXXVIII:16). Но, согласнее с контекстом, чтение LXX: “ниже восстанеши на земл живота”; - другая, мягче судьба Египта: ХХIX:13 и д. Ис ХIX:18 и д.

    21. “Ужасом сделаю тебя”. Вульг. in nihilum redigam te. - “И будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки”. От Тира не останется и развалин, по которым можно было бы определить его место. Место материкового Тира, действительно, остается неизвестным до сих пор. Ужасная судьба, редко кому из древних царств предназначенная, вероятно за особый разврат, неизбежный при огромных богатствах, а, может быть, за губительную роль, сыгранную в развращении Израильского царства.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET