ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Ездра 2:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואלה
    428 בני 1121 המדינה 4082 העלים 5927 משׁבי 7628 הגולה 1473 אשׁר 834 הגלה 1540 נבוכדנצור 5020 מלך 4428 בבל 894 לבבל 894 וישׁובו 7725 לירושׁלם 3389 ויהודה 3063 אישׁ 376 לעירו׃ 5892
    Украинская Библия

    2:1 ¶ А оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, до Вавилону, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,


    Ыйык Китеп
    2:1 Бабыл падышасы Небухаданасар Бабылга туткундап кеткен туткундардын ичинен Иерусалимге жана Жүйүт аймагына, өз жерине кайтып келген бул өлкөнүн уулдары булар:

    Русская Библия

    2:1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --


    Греческий Библия
    και
    2532 ουτοι 3778 οι 3588 υιοι 5207 της 3588 χωρας 5561 οι 3588 αναβαινοντες 305 5723 απο 575 της 3588 αιχμαλωσιας της 3588 αποικιας ης 2258 5713 3739 1510 5753 απωκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς 935 βαβυλωνος 897 εις 1519 βαβυλωνα και 2532 επεστρεψαν 1994 5656 εις 1519 ιερουσαλημ 2419 και 2532 ιουδα 2448 2455 ανηρ 435 εις 1519 πολιν 4172 αυτου 847
    Czech BKR
    2:1 Tito pak jsou lidй tй krajiny, kteшнћ se z zajetн a pшestмhovбnн toho brali, jakћ je byl pшestмhoval Nabuchodonozor krбl Babylonskэ do Babylona, a navrбtili se do Jeruzalйma a do Judstva, jeden kaћdэ do mмsta svйho,

    Болгарская Библия

    2:1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,


    Croatian Bible

    2:1 Ovo su ljudi one pokrajine koji su se vratili iz suћanjstva u Babilonu, kamo ih bijaљe odveo babilonski kralj Nabukodonozor. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Ezr 5:8; 6:2 Ne 7:6-73 Es 1:1,3,8,11; 8:9 Ac 23:34


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Вот сыны страны - bnej hammedina, точнее провинции. Название усвояется Иудее, переставшей быть самостоятельной страной, и являвшейся уже одним из округов обширного персидского государства. Возвратившиеся пленники поселились каждый в своём городе, т.е. каждый в назначенном ему месте. При расселении, конечно, принималось во внимание местожительство предков той или иной фамилии. Но сообразоваться с этим во всех случаях нельзя было как потому, что не вся прежняя территория перешла во владение иудеев, так и потому, что некоторые из возвратившихся "не могли показать о поколении своем и о племени своем" (1 Езд II, 59).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET