ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 24:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, --и закрывает лице.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ועין
    5869 נאף 5003 שׁמרה 8104 נשׁף 5399 לאמר 559 לא 3808  תשׁורני 7789 עין 5869 וסתר 5643 פנים 6440 ישׂים׃ 7760
    Украинская Библия

    24:15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...


    Ыйык Китеп
    24:15 Бузулган
    адам күүгүмдү күтүп: “Мени эч ким көрбөйт”, – деп, бетин жаап алат.
    Русская Библия

    24:15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, --и закрывает лице.


    Греческий Библия
    και
    2532 οφθαλμος 3788 μοιχου εφυλαξεν 5442 5656 σκοτος 4655 λεγων 3004 5723 ου 3739 3757 προσνοησει με 3165 οφθαλμος 3788 και 2532 αποκρυβην προσωπου 4383 εθετο 5087 5639
    Czech BKR
    24:15 Tolikйћ oko cizoloћnнka љetшн soumraku, шнkaje: Nespatшнќ mne ћбdnэ, a tvбш zakrэvб.

    Болгарская Библия

    24:15 Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.


    Croatian Bible

    24:15 Sumrak ћudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neжe', kaћe on i zastire velom svoje lice.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Ex 20:14 2Sa 11:4-13; 12:12 Ps 50:18 Pr 6:32-35; 7:9,10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-16

    . Особого рода преступники, совершающие свои дела под покровом ночи,
    дети ее, враги света (ср. Рим XIII:12). К ним относятся, во-первых, убийцы, встающие "с рассветом", точнее "пред рассветом" (евр. "лайор"), когда преступлению благоприятствует полумрак; во-вторых, прелюбодеи, ждущие темноты вечера (Притч VII:8-9) и для большей безопасности закрывающие свое лицо, и, наконец, воры, легко подкапывающиеся под стены восточных домов, благодаря отсутствию у них фундамента.

    17. Убийцы, прелюбодеи и воры избегают света, он для них ужасен, как ужасна сень смертная. Днем им грозит опасность быть открытыми и наказанными.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET