
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 24:7 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
24:7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга ערום 6174 ילינו 3885 מבלי 1097 לבושׁ 3830 ואין 369 כסות 3682 בקרה׃ 7135
Украинская Библия
24:7 наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
Ыйык Китеп 24:7 Жылаңачтар суукта жамынчысыз, кийимсиз түнөшөт.
Русская Библия
24:7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Греческий Библия γυμνους 1131 πολλους 4183 εκοιμισαν ανευ 427 ιματιων 2440 αμφιασιν δε 1161 ψυχης 5590 αυτων 846 αφειλαντο
Czech BKR 24:7 Nahй pшivodн k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajнce se инm pшiodнti na zimм.
Болгарская Библия
24:7 Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
Croatian Bible
24:7 Goli noжe, nemaju haljine, ni pokrivaиa protiv studeni.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - :10; 22:6; 31:19,20 Ex 22:26,27 De 24:11-13 Isa 58:7 Ac 9:31 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5-12 . Описание состояния порабощенных племен. 5. Их жизнь напоминает жизнь животных и по месту ("как дикие ослы в пустыне", - VI:5; XI:12; XXXIX:5 и д. ) и по пище. Ею служат степные травы, корни и ягоды растений (ср. XXX:4), которые собираются ими для рано чувствующих голод детей, почему они и выходят на дело свое" (ср. Пс CIII:23) ранним утром. 6. Приготовив пищу для детей, они отправляются для добывания собственного пропитания на поля своих поработителей богачей. Им является предназначенный для скота корм ("белило", ср. VI:5) и уцелевшие после настоящего сбора виноградные ягоды.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|