ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иоиль 1:15
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אהה
    162 ליום 3117 כי 3588 קרוב 7138 יום 3117 יהוה 3068 וכשׁד 7701 משׁדי 7706 יבוא׃ 935
    Украинская Библия

    1:15 Горе дневі тому! Бо близький день Господній, і прийде він від Всемогутнього, мов те спустошення!


    Ыйык Китеп
    1:15 Оо, эмне деген күн! Анткени Теңирдин күнү жакын! Ал Кудуреттүүдөн кыйратуучу катары келет.

    Русская Библия

    1:15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.


    Греческий Библия
    οιμμοι οιμμοι οιμμοι εις
    1519 ημεραν 2250 οτι 3754 εγγυς 1451 ημερα 2250 κυριου 2962 και 2532 ως 5613 ταλαιπωρια 5004 εκ 1537 ταλαιπωριας ηξει 2240 5692
    Czech BKR
    1:15 Ach, nastojte na tento den; nebo blнzkэ jest den Hospodinщv, a jako poplйnмnн od Vљemohoucнho pшichбzн.

    Болгарская Библия

    1:15 Уви за оня ден! Защото денят Господен наближи, И ще дойде като гибел от Всесилния.


    Croatian Bible

    1:15 "Jao dana!" Jer Jahvin dan je blizu i dolazi k'o pohara od Sveviљnjeg.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Joe 2:2 Jer 30:7 Am 5:16-18


    Новой Женевской Библии

    (15) О, какой день! ибо день Господень. Все постигшие страну страшные бедствия являются лишь предзнаменованиями еще более ужасного Судного Дня. Выражение "день Господень" встречается у Иоиля пять раз (1,15; 2,1.11.31; 3,14) и одиннадцать раз в ВЗ (Ис.13,6.9; Иез.13,5; Ам.5,18.20; Авд.1,15; Соф.1,7-14, Мал.4,5). В рассматриваемом стихе (как и в 2,1.11) это выражение относится ко дню, когда Господь прогневается на Израиль, однако в следующих разделах оно означает день гнева Господа на другие народы и день, когда Господь благословит Свое достояние (2,31; 3,14).

    опустошение от Всемогущего. Иначе: "могущество от Всемогущего".

    16-18 Иоиль снова и снова возвещает своим слушателям о скором и неотвратимом наступлении Дня Господня и Божественного суда, предзнаменованием чего являются видимые уже повсюду последствия засухи.

    19.20 К Тебе, Господи, взываю. Пророк с надеждой обращается к Господу. Опустошение пришло от Всевышнего, от Него же явится избавление и восстановление.

    животные на поле взывают к Тебе. Ср. Иов.38,41; Пс.103,21; 146,9.

    огонь. Метафорическое описание последствий засухи, однако в 2,3 эта же метафора употребляется в отношении нашествия саранчи. Огонь часто ассоциируется с судом Божиим (Втор.32,22; Пс.49,3; 96,3).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15

    О, какой день! (ahah lajom) и д.: это не восклицание, которое влагает
    пророк в уста священников или народа (Юсти), а указание основания, почему должны назначить пост и собрание. LXX для большей выразительности междометие ahah (увы, о!) перевели три раза, а lajom поняли, в смысле указания времени; отсюда, в слав. «увы мне, увы мне, увы мне в день». — Ибо день Господень близок (евр. karov): пророк говорит не об опустошении страны саранчою (по Юсти близок = настал), а о дне Божественного суда для всего мира. В нашествии саранчи пророк видит предвозвещение или даже начало этого суда. Как опустошение от Всемогущего придет он, keschod mischschaddaj javo: LXX вместо mischschaddaj читали mischschod; поэтому в слав.: «и яко беда от беды приидет».


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET